UN OM DE OMENIE în înserarea unei reci zile de februarie, doi bărbați stăteau în fața unei sticle cu rachiu, în sufrageria frumos mobilată a casei din P..., din Kentucky. Erau singuri; scaunele foarte apropiate, iar cei doi păreau că discută o chestiune de mare importanță. · Iată cum înțeleg să aranjez afacerea, spuse domnul Shelby. · In felul acesta, nu pot, domnule Shelby; zău nu pot! reluă celălalt, ridicând paharul plin, în lumină. · Cu toate acestea Haley, Tom este extraordinar! Pe cuvântul meu, își merită prețul: un om cinstit, ordonat, capabil, și care îmi conduce ferma ca nimeni altul. · Cinstit! Vrei să spui cinstit atât cât poate fi un negru, zise Haley, umplându-și paharul cu rachiu. · Nu, vreau să spun: cu adevărat cinstit, ordonat și muncitor. i-am încredințat de mult, tot ce am: banii, casa, vitele; îl las liber să circule prin tot ținutul; mereu și pretutindeni mi-a fost cinstit și credincios. Trebuie s-o mărturisesc, că mi-e foarte greu sa mă despart de dânsul. Ei, haide, Haley, în felul ăsta suntem chit... Să batem palma, dacă ai un pic de conștiință. pag. 5 · Am atâta conștiință, câtă poate avea un om de afaceri, spuse negustorul, glumind, și sunt gata să fac orice lucru rațional pentru a-mi obliga prietenii... Dar timpurile sunt grele, cu adevărat prea grele. Negustorul oftă de câteva ori cu înțeles, apoi își umplu un nou pahar cu rachiu. · Ei bine, Haley, care sunt ultimele tale condiții? spuse Shelby după un moment de tăcere penibilă. · Nu cumva mai ai, fată sau băiat, să-mi dai pe deasupra lui Tom? La drept vorbind, n-am pe nimeni de care aș putea să mă privez. Când vând, trebuie să-ți închipui că numai o mare nevoie mă face să acționez așa; nu-mi place să mă despart de muncitorii mei: ăsta este un fapt bine cunoscut. în acest moment ușa se deschise și un copil mulatru, de patru ani, intră în odaie. Era de-o remarcabilă frumusețe și foarte grațios. Sub buclele negre, mătăsoase și strălucitoare, doi ochi catifelați și blânzi priveau nevinovat printre genele lungi. Era îmbrăcat în culori vii, ceea ce scotea mai mult în evidență farmecul lui de mulatru. Din felul nestingherit cu care privea prin cameră și din mișcările lui pag. 6 libere și degajate, se vedea foarte bine că acest copil era favoritul și răsfățatul stăpânului. · Hep! Prinde! spuse domnul Sbelby, fluierând ușor și aruncându-i un ciorchine de struguri. Copilul țâșni cu toată vigoarea micilor lui membre și prinse prada. Stăpânul râse. · Vino aici, Jim. Copilul se apropie. Shelby îi mângâie părul buclat și-i ridică bărbia. · Ascultă, Jim, să arăți domnului cum ști tu să cânți și să dansezi. Avea o voce clară, cu timbru sonor.își acompania cântecul cu mișcări nostime din mâini, din picioare, cu tot trupul. Dar toate aceste mișcări se încadrau perfect în ritmul cântecului. · Bravo! strigă Haley, aruncându-i o bucată de portocală, · Acuma, Jim, umblă ca bătrânul Cudjoex, când are reumatism. în aceeași clipă, membrele flexibile ale copilului se desfăcură și se deformară. O cocoașă i se formă în spate, și, cu bastonul stăpânului în mână, mimând bătrânețea dureroasă pe chipul său de copil, șchiopăta prin cameră, ca un octogenar. Cei doi bărbați râdeau cu hohote. în momentul acela, ușa se deschise încetișor și o tânără sclavă mulatră intră în cameră. Ajungea să arunci o privire de la ea la copil, ca să-ți dai imediat seama că sunt mamă și fiu. pag. 7 Aceiași ochi negri, strălucitori, cu gene lungi; aceleași trăsături delicate, fermecătoare. Era curat îmbrăcată, subțire, înaltă și foarte delicată. Toate acestea n-au scăpat ochiului rapid și exersat al negustorului. · Ce este, Elisa? întrebă stăpânul, văzând-o că se oprește și-l privește cu un fel de codeală. · Iertați-mă, domnule, venisem să caut copilul. Băiatul se aruncă în brațele ei, arătându-i bunătățile căpătate, pe care le ținea într-un colț al șorțulețului. · Bine, atunci ia-l, zise Shelby. Elisa ieși repede, strângând copilul la piept. · Extraordinar! strigă negustorul, splendidă marfă! Numai să vrei și te îmbogățești la Orleans cu fata asta! Am văzut nenumărate fete prețuite la mii de dolari bucata și nu erau mai frumoase. · N-am nevoie să mă îmbogățesc de pe urma ei, tăie scurt Shelby, și pentru a schimba discuția, destupă o nouă sticlă, îl întrebă pe negustor ce părere are despre calitatea băuturii. · Excelent! Prima calitate! răspunse Haley. Apoi, întorcându-se și bătându-l familiar pe umeri, adăugă: · Ia să vedem, cât ceri pe fată? · Domnule Haley, nu-i de vânzare! Nevastă-mea n-ar vinde-o nici pentru tot aurul din lume. 8 · He!! He! Femeile spun asta pentru că nu știu să numere, dar ia arată-le câte nimicuri ar putea să cumpere cu atâta bănet și își vor schimba imediat părerea... Te asigur eu. · îți repet, Haley, că nu trebuie să mai vorbim despre asta; am spus nu, e nu! reluă Shelby cu un aer hotărât. · Atunci o să dai copilul, spuse negustorul. Cred că pe ăsta îl merit... · Ei, ce-ai putea să faci cu copilul? spuse Shelby. · Păi, am un prieten care se ocupă cu felul ăsta de comerț. Sunt articole de fantezie și bogații dau preț bun. în casele mari e nevoie totdeauna de un băiat drăguț, care să deschidă ușa, care să servească și să înveselească lumea. Drăcușorul ăsta,muzicant și comediant ar fi tocmai potrivit. · Aș dori mai degrabă să nu-l vând , spuse Shelby pe gânduri. Adevărul, domnule, e că sunt un om de omenie și nu mi-ar place să despart pe un copil de mama sa. · Adevărat? Da... Strigătul naturii... Vă înțeleg. Și eu sunt omenos, mai ales că m-a învățat meseria... Dacă nu ești omenos, atât cât trebuie, se pot pierde mulți bani, căci marfa devine de nevândut. Dar în cazul acesta lucrurile se pot aranja foarte ușor dacă soția dumitale i-ar da niște fleacuri, cercei, rochii sau un șal, ar uita foarte repede. Totul e să se facă însă cu blândețe... Negustorul se răsturnă comod în fotoliu și pentru a-și ilustra virtuțile reluă cu modestie: · Nu cred că un om trebuie să se laude singur; dar o spun pentru că ăsta e adevărul. Trec drept negustorul cu cele mai frumoase turme de negri. Sunt în bună stare, sănătoși, grași și toate acestea din cauza felului meu de a mă purta. Omenia este, domnule, norma conduitei mele. 9 Shelby nu mai știa ce să răspundă, de aceea zise: · Adevărat? · Acum, trebuie să mărturisesc că ideile mele nu prea sunt populare... Se mai râde de ele; nu sunt chiar așa de răspândite... De, ce să-i faci? Așa sunt eu! Dar grație lor n-am ce spune, am fost recompensat. Negustorul râse și el de gluma lui și fiindcă era așa de original și de ascuțit în demonstrațiile lui umanitariste, Shelby însuși nu se putu abține să nu râdă, ceea ce făcu pe negustor să continue: E curios de fapt, dar n-am putut să bag asta în capul oamenilor până acuma. II știi pe Tom Loker, fostul meu tovarăș, un băiat îndemânatic, numai că în privința negrilor era un drac și jumătate. Probabil că avea el principiile lui, pentru că altfel, era pâinea lui Dumnezeu. Obișnuiam să-i spun: "Ei, Tom, când sunt triste fetele și când plâng, trebuie să le înghiontești sau să le lovești peste față? Nu știi că asta poate să le desfigureze sau să le îmbolnăvească și mai ales pe cele tinere le urâțește? N-ai putea să le iei mai cu duhul blândeții? Ia încearcă, Tom, căci puțină omenie dă mai multe rezultate decât brutalitățile și ghionții tăi ". Tom însă nu a reușit să înțeleagă lucrurile acestea, mi-a stricat o mulțime de marfă și am fost nevoit s-o rup cu el, cu toate că avea o inimă bună și mână bună în afaceri. · Și crezi că sistemul dumitale este preferabil celui practicat de Tom? întrebă Shelby. · Desigur, domnule! De câte ori e cu putință evit neplăcerile. Dacă vreau să vând un copil, o îndepărtez pe mamă... Ochii care nu se văd se uită. Nu-i ca la albi, care sunt crescuți cu gândul să-și păstreze copiii, soția și tot ce le aparține. Un negru care a fost dresat așa cum trebuie, nu se așteaptă la nimic din toate acestea și totul devine foarte firesc și ușor. 10 · Mă tem că ai mei nu au fost dresați cum trebuia, spuse Shelby. · Posibil. Dumneavoastră, oamenii din Kentucky, îi cam stricați pe negri, îi tratați prea bine. Ce-i un negru? Păi, el e făcut să circule... să fie vândut lui Tom, lui Dick, sau Dumnezeu mai știe cui.Nu-i bine să-i deschizi capul, să-i dai speranțe pentru ca apoi să se găsească expus mizeriilor și greutăților care îi vor părea penibile. Aș îndrăzni să spun că ar fi mai bine pentru negrii dumneavoastră să fie tratați precum cei de la toate plantațiile. Știți, domnule Shelby, că fiecare om crede că el are dreptate. La rândul meu eu cred că mă port așa cum trebuie cu negri,... · Ferice de omul care-i mulțumit de el, spuse Shelby, ridicând din umeri fără să caute să-și ascundă o impresie foarte defavorabilă. · Ei...reluă Haley, după ce amândoi își mai depanară gândurile... Ei, ce spui? · O să mă mai gândesc si o să vorbesc și cu nevastă-mea... răspunse Shelby. Totuși, Haley, dacă vrei ca afacerea să fie dusă cu discreția de care vorbeai, nu scăpa nici o vorbă prin vecini, căci s-ar auzi vestea printre oamenii mei și atunci mi-ar fi mult mai greu să-i liniștesc. · Tac chitic! Dar în același timp îți declar că sunt al naibii de grăbit și că trebuie să știu cât mai curând posibil pe ce pot conta. Se ridică și își puse pardesiul. · întreabă-mă astă-seară între șase și șapte și o să ai răspunsul, spuse Shelby. Negustorul salută și plecă. "Să nu pot să-l dau afară în brânci, se gândi Shelby, când văzu ușa bine închisă. Ce neobrăzare! Știe că mă are la mână. Ah! Dacă mi s-ar fi spus vreodată că o să fiu 11 nevoit să-l vând pe Tom unui blestemat de negustor de sclavi, i-aș fi răspuns: "Da ce, servitorul tău e un câine ca să te porți așa cu el? " Și acum n-am încotro... Și copilul Elisei! O să am de furcă și cu nevastă-mea! Oh! Datoriile! Datoriile! Nemernicul mă are la mână... și profită ". Poate că în statul Kentucky, sclavajul se prezintă sub forma lui cea mai blândă. Predominația generală a agriculturii,liniștită și regulată, nu dădea loc la acele înfrigurate eforturi de muncă forțată pe care trebuințele afacerilor o impune ținuturilor din sud; în Kentucky, starea sclavajului e mai în armonie cu ceea ce reclamă sănătatea și rațiunea. Stăpânul, mulțumit cu un câștig moderat, nu este împins la cerințele nemiloase care silește mâna acestei slabe făpturi acolo unde speranța unui câștig rapid este aruncat în balanță fără altă contragreutate decât interesul pentru cel slab și oprimat. Shelby era dintr-un bun aluat, o natură blândă și docilă, pornit spre indulgență față de toți cei care îl înconjurau. Nu neglija nimic din ceea ce putea contribui la sănătatea sau buna stare a negrilor săi. Dar se aruncase în speculații orbește... se angajase pentru sume importante. Polițele lui se găseau în mâinile lui Haley... Iată cum se explică această convorbire relatată mai sus. Elisa, apropiindu-se de ușă, auzise destul, ca să înțeleagă că un negustor făcea oferte de cumpărare de sclavi. Ar fi vrut să rămână mai mult la ușă ca să asculte, dar în aceeași clipă stăpâna ei o chemă, așa că trebui să plece. I se păruse totuși că ar fi vorba de copilul ei. Se înșelase oare? Inima îi bătu cu putere. Strânse fără să vrea copilul la piept, încât mititelul întoarse mirat capul, ca să-și privească mama. · Elisa! Dar ce ai fată astăzi? spuse stăpâna văzând-o 12 luând un lucru drept altul, răsturnând masa de lucru și dându-i o cămașă de noapte drept rochia de seară pe care i-o ceruse. Elisa se opri brusc. · Doamnă, spuse ea, ridicând ochii către cer; apoi, izbucnind în lacrimi, căzu pe un scaun suspinând. · Dar bine, Elisa, copila mea, ce ai? · Oh! Doamnă! Doamnă! A fost un negustor, care a vorbit cu domnul. L-am auzit! · Ei și? Ce-i cu asta? · Doamnă,credeți că domnul ar vrea să-l vândă pe Henry al meu? Și biata ființă se aruncă din nou pe scaun suspinând amarnic. · Ei bine, nu, proasto! Știi bine că stăpânul vostru nu face afaceri cu negustorii din sud, și că n-are obiceiul să-și vândă sclavii atâta vreme cât ei se poartă bine... Și apoi, nebună ce ești, cine ar vrea să-ți cumpere pe Henry al tău și ce să facă apoi cu el? Hai, usucă-ți lacrimile, agață rochia și piaptănă-mă... Ai face bine să nu mai asculți pe la uși! · Da, doamnă, dar dumneavoastră n-ați consimți... ca să... · Ce nebunie! Nu, desigur, nu voi admite. Și cu asta gata. Liniștită de vorbele stăpânei sale, Elisa o îmbrăcă la repezeală și râse de propriile ei temeri. Doamna Shelby era o ființă superioară atât ca suflet cât și ca inteligență. Ea nu știa nimic din încurcăturile bănești ale soțului ei, astfel că fusese sinceră cu Elisa. Se gătea pentru o vizită așa că nu mai reținu nimic din cele discutate. 13 MAMA Crescută de mică de stăpâna ei, Elisa fusese totdeauna tratată ca o favorită. Cei care au călătorit prin sudul Americii au putut să observe eleganța rafinată, dulceața vocii și a manierelor care par să fie un dar special al unor mulatre. Aceste grații înnăscute, sunt adesea unite cu o frumusețe orbitoare și aproape totdeauna mărite de daruri personale. Fusese căsătorită cu un tânăr de condiția sa, harnic și frumos, care trăia pe o proprietate vecină. El se numea George Harris. Acest tânăr fusese împrumutat de stăpânul lui, pentru a munci într-o fabrică de saci. îndemânarea și priceperea îi dădură un loc de frunte. El inventă o mașină de curățat cânepa. Față de educația și starea socială în care era îngrădit inventatorul, se poate spune că el desfășurase tot atâta geniu mecanic cât Whitney cu mașina lui pentru bumbac. Era iubit de toți din fabrică. Totuși, cum acest sclav, în fața legii nu era un om, ci un lucru, toate aceste calități superioare erau supuse controlului tiranic al unui stăpân vulgar și cu idei strâmte.Zgomotul invenției ajunsese până la el; se duse la fabrică să vadă ce ispravă făcuse acest obiect cu creier; fu primit cu entuziasm de către director care-l felicită că avea un sclav atât de destoinic. George îi făcu onorurile fabricii, îi arătă mașina sa, și puțin amețit de laude vorbi atât de bine, se arătă așa de mare, păru atât de frumos, încât stăpânul lui începu să simtă un sentiment penibil de inferioritate. Ce nevoie avea 14 sclavul lui să străbată țara, să inventeze mașini și să-și ridice capul printre boieri? Trebuie făcută ordine... Trebuia să-l aducă la el, să-l pună să sape pământul... Se va vedea atunci ce măreț este! Fabricantul și toți lucrătorii fură foarte mirați că cere socoteală lui George, că vroia, zicea el, să-l ia imediat acasă. · Dar domnule Harris, spunea fabricantul, nu cumva e o hotărâre pripită? · Ce importă! Nu-i al meu? · Am consimți bucuroși să ridicăm prețul! · Nu-i un motiv: n-am nevoie să-mi închiriez sclavii când aceasta nu-mi mai place. · Dar, domnule, păcat, pentru că pare foarte potrivit pentru munca aceasta! · Posibil. Dar aș paria că la muncile la care l-am pus eu, niciodată n-a fost atât de potrivit. · Și apoi, spuse destul de neîndemânatic unul dintre lucrători, gândiți-vă la mașina pe care a inventat-o. · Ah! Da! O mașină care să scutească de oboseală? Asta a inventat, pariez. Numai un negru putea să inventeze așa ceva. Nu sunt ei înșiși niște mașini? Nu rămâne. Când auzi această condamnare, pe care o știa fără drept de apel, George rămase năucit, își încrucișă brațele pe piept și își mușcă buzele; dar revolta îi ardea pieptul ca un vulcan, făcea să-i curgă prin vine torente de lavă înflăcărată, respirația îi era scurtă, ochii săi mari și negri aveau strălucirea cărbunilor aprinși. Ar fi avut fără îndoială o ieșire fatală, dacă directorul nu i-ar fi spus încetișor, atingându-i mâna: · Cedează George, du-te cu el acum; vom încerca să te reluăm. Tiranul observă gestul. Acest lucru îl întărâtă și mai 15 mult în hotărârea de a păstra victima în puterea lui. George fu adus la fermă și întrebuințat la muncile cele mai grele. Fără îndoială că a făcut toate sforțările ca să nu crâcnească nimic; dar fața lui mohorâtă și privirile lui erau suficiente pentru a arăta ce simte. Semne prea vizibile pentru a putea confunda un om cu un lucru! în timpul perioadei fericite când lucra la fabrică, George o văzuse pe Elisa și se însurase cu ea; în acest timp bucurându-se de încrederea și favoarea șefului său, avea libertatea deplină să se ducă oriunde vroia. Căsătoria aceasta primise aprobarea doamnei Shelby, care, ca toate femeile îi plăcea să se ocupe cu căsătoriile; era fericită să o poată mărita pe favorita ei cu un om care-i convenea din toate punctele de vedere. Nunta se făcu în salonul cel mare al doamnei Shelby, care ținuse să împodobească ea însăși cu flori de lămâiță frumosul păr al miresei. Timp de un an sau doi, Elisa își văzu bărbatul destul de des; nimic n-a întrerupt fericirea lor, afară de pierderea a doi copilași abia născuți. Durerea ei a fost atât de mare, încât a trebuit să intervină cu toată autoritatea doamna Shelby, pentru a o face să se mai liniștească. Totuși, numai nașterea micului Henry a fost în stare s-o calmeze cu totul. Toate resursele ei 16 de dragoste, toate pornirile de afecțiune, toate aceste sentimente clocotitoare, se îndreptară către copil. Elisa a fost, deci, fericită până în ziua când bărbatul ei smuls violent de la fabrică, își reluă jugul de fier la stăpânul lui. Fabricantul, credincios cuvântului dat, îl vizită pe domnul Harris la câtva timp după plecarea lui George, sperând că clocotul urii s-ar fi stins... Făcu toate sforțările ca să capete înapoi sclavul. · Nu-ți mai pierde timpul degeaba, răspunse Harris pe un ton repezit, știu ce am de făcut, fără să mi-o mai spui dumneata. · Nu vreau să vă influențez cu nimic domnule, dar cred că ar fi în interesul dumneavoastră să-mi dați omul în condițiile... - · înțeleg, domnule...- Am surprins zilele trecute șoaptele dumneavoastră... Suntem într-o țară liberă, domnule! Omul este al meu și fac ce vreau cu el. Astfel dispărură ultimele speranțe ale lui George. Nu mai avea de aici înainte în fața lui, decât o viață de mizerie, de muncă brută, devenind din ce în ce mai amară prin toate batjocurile și umilințele pe care numai o bestie este capabilă să le inventeze pentru exploatarea nenorociților de sub puterea sa. SOȚ ȘI TATĂ Doamna Shelby plecase. Elisa stătea pe verandă și urmărea cu ochii trăsura care se depărta. O mână i se așeză pe umăr; tresări ușor și se întoarse brusc: un strălucitor surâs îi lumină fața. 17 · George, tu ești? M-ai speriat. Oh! Sunt fericită că te văd. Doamna lipsește toată seara. Hai, vino în camera mea... Spunând aceste cuvinte, se îndreptară spre o cameră drăguță, lângă vestibul, unde de obicei stătea toată ziua când lucra. · Oh! Sunt foarte fericită! Dar tu de ce ești trist? Uite ce măricel s-a făcut Henry! Nu-i frumos? spuse Elisa mângâindu-i buclele mătăsoase și sărutându-l. · Mai bine nu s-ar fi născut, spuse George cu amărăciune; mai bine nu mă nășteam nici eu. Surprinsă și înspăimântată, Elisa se așeză și aplecând capul pe umărul bărbatului, izbucni în lacrimi. · E urât din partea mea, sărmană ființă, că te fac să suferi atâta.Oh! De ce m-ai cunoscut?... Ai fi putut fi atât de fericită... șopti el cu vocea foarte duioasă. · George, George! Cum poți să vorbești așa? Ce ți s-a întâmplat? Ce este? Am fost atât de fericiți până acum! · Da, draga mea, am fost fericiți, zise George. Apoi, luând copilul pe genunchi, îl privi fix în ochii negri, mângâindu-l pe cap. · Cât îți seamănă! Și ești cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o vreodată și cea mai bună pe care am dorit s-o cunosc și totuși aș fi vrut să nu ne fi cunoscut niciodată. · George, cum poți?... · Da, Elisa, numai mizerie, mizerie, mizerie. Viața mea e mai păcătoasă decât a unei râme... Viața asta mă înghite, sunt un biet sclav pierdut și părăsit... Și te târăsc în căderea mea și pe tine... Asta-i totul! De ce încercăm să mai facem câte ceva, de ce mai învățăm câte ceva? Să fim cineva? La ce-i bună viața? Aș vrea să mor! · Scumpul meu George, acum înțeleg că nu-i bine. Știu ce mult te-a costat pierderea locului de la fabrică... 18 Știu că ai un stăpân nemilos... dar te rog,mai ai puțină răbdare... Poate că... · Răbdare! strigă el întrerupând-o. N-am avut răbdare. Am spus vreun cuvânt când a venit și m-a luat, fără nici u:n motiv, de acolo de unde toți erau buni cu mine? Lua tot profitul muncii mele și toți spuneau că muncesc bine. · Asta e într-ade'văr groaznic... Dar în .definitiv, e stăpânul tău, știi bine... · Stăpânul meu! Eh! Cine l-a făcut stăpânul meu? Mă gândesc la mine... Sunt și eu un om ca și el: valorez mai mult ca el! Știu să muncesc mai bine decât el și să conduc treburile mai bine Ca el. Citesc mai bine, scriu mai bine și am învățat toate eu singur, fără să-i datorez nimic. Am învățat chiar fără voia lui; și acum cu ce drept vrea să facă din mine, din nou un animal de, povară, să mă smulgă de la lucrul pe care-l făceam bine,pentru a mă pune să fac muncă de vită. Știu ce vrea; vrea să mă doboare, să mă umilească. De aceea mă întrebuințează la treburile cele mai josnice și cele mai umilitoare. · George! Mă sperii.Nu te-am auzit niciodată vorbind astfel. Mi-e teamă să nu faci cine știe ce... înțeleg ce simți, dar fii cu băgare de seamă. Din dragoste pentru mine și pentru Henry. · Am fost prudent și am fost răbdător; dar din zi în zi răul crește; carnea și sângele nu pot să mai suporte. Nu scapă nici o ocazie să nu mă tortureze și să nu mă insulte. Credeam că-mi va fi posibil să muncesc ca lumea și să trăiesc în pace. Să am puțin timp ca să citesc și să învăț lucruri noi în afara orelor de muncă... Nu! Cu cât duc mai mult greul, cu atât mă încarcă mai mult! Spune că vede el, cu toate că nu spun nimic, ca am pe dracu în mine și are ambiția să mi-l scoată... Ei bine, da! într-una din zilele 19 astea dracul va ieși, dar într-un fel care nu-i va place deloc... · Scumpule! Ce ne vom face? spuse Elisa plângând. · Nu mai târziu decât ieri, spuse George, pe când încărcam o căruță cu pietre, tânărul stăpân, domnul Tom, care era acolo, trosni din bici pe la urechile calului, care s-a speriat. L-am rugat foarte politicos să înceteze; dar de unde! Am reînoit rugămintea însă el s'-a repezit la mine și m-a lovit. I-am prins mâna. A început să strige sălbatic, m-a lovit din nou și a alergat spre tatăl lui, spunându-i că-l bat. Acesta deveni furios, spuse că mă va învăța minte ca să știu cine-i stăpânul meu. Mă legă de un pom, tăie vergi și-i spuse tânărului domnișor că putea să mă lovească până va obosi. Ceea ce și făcu. Fruntea sclavului se posomorî. O flacără îi țâșni din ochi. Elisa tremura. · Cine l-a făcut pe omul acesta stăpânul meu? murmură el din nou; iată ceea ce vreau să știu... · Dar, spuse Elisa cu tristețe, eu am crezut totdeauna că trebuie să ascult pe stăpânii mei. · Poate că tu ai dreptate în ceea ce te privește; ei te-au crescut ca pe copilul lor: te-au hrănit, te-au îmbrăcat, te-au tratat bine, te-au învățat; astea le dă drepturi. Dar mie? Lovituri de picioare, pumni,insulte și înjurături. Câteodată părăsit cu totul... Iată ce-i datorez! Mi-am plătit întreținerea însutit; dar nu mai vreau să sufăr,nu! Nu mai vreau! Elisa tremura și tăcea. Nu-l văzuse niciodată pe George în starea aceasta și toate ideile ei de supunere se clătinau sub uraganul acestei pasiuni. · Știi cățelușul pe care mi l-ai dat? Era bucuria mea; noaptea dormea cu mine; ziua mă urmărea peste tot, mă privea cu dragoste ca și cum ar fi înțeles suferințele mele. 20 Zilele trecute, pe când îl hrăneam cu câteva rămășițe la ușa bucătăriei, stăpânul ne văzu și spunându-mi că hrăneam un câine pe socoteala lui, îmi ordonă să-i leg o piatră de gât și să-l arunc în gârlă. · George! N-ai făcut-o desigur! · Eu? Nu! Dar a făcut-o el! El și cu Tom îl omorâră cu pietre. Bietul câine mă privea trist și se mira că nu vin să-l apăr. M-au biciuit că n-am ascultat... Dar ce importă oare asta. Stăpânul meu va ști că eu nu sunt dintre aceia pe care biciul îi încovoaie... Va veni și ziua mea... Să ia seama! · Ce-o să faci? George, să nu faci ceva necugetat... · Ascultă! în ultimul timp, stăpânul mi-a spus c-a făcut rău că m-a lăsat să mă însor în afară de ferma lui; că nu se are bine cu Shelby pentru că sunt orgolioși și cu nasu-n sus. El spune că tu îmi bagi în cap să fiu mândru... Că nu mă mai lasă să vin pe aici și că o să-mi dea o altă femeie cu care să mă stabilesc la el... La început s-a mulțumit numai să murmure, ieri însă, mi-a spus că trebuie s-o iau pe Mina la mine, că dacă nu vreau mă vinde dincolo de râu. 21 · Totuși suntem căsătoriți cu preot, la fel ca și cum ai. fi fost alb, spuse Elisa cu naivitate. · Eh! Nu știi că un sclav nu poate să se însoare. Așa e legea. Nu pot să te păstrez ca nevastă dacă el vrea să ne despartă... Iată pentru ce mai bine nu te cunoșteam! Iată pentru ce mai bine nu mă nășteam. Era mai bine pentru amândoi și pentru copilașul acesta pe care-l așteaptă aceeași soartă. · Stăpânul meu e așa de bun! · Da, dar cine știe? El poate să moară și copilul poate să fie vândut cine știe cui. La ce-i servește că-i așa de frumos, vioi și inteligent? îți spun eu, Elisa, fiecare calitate a copilului îți va străpunge inima cu mare durere. Aceste cuvinte se împlântau ca niște pumnale în inima femeii. Fantoma vânzătorului de sclavi trecu prin fața ochilor săi... Ca și cum ar fi primit lovitura de moarte, chipul său păli și i se tăie respirația... în timpul acesta copilașul neștiutor se juca liniștit. Elisa ar fi vrut să-i împărtășească lui George temerile pe care le avea, dar nu mai îndrăzni. "Nu, gândi ea, să nu-i mai adaug încă o greutate la cele pe care le are de dus, bietul om! Nu, n-o să-i spun nimic. Și afară de asta cred că stăpâna mea nu m-a înșelat." · Hai, Elisa, draga mea, curaj și rămas bun, spuse bărbatul cu tristețe.Mă duc. · Te duci! Te duci! Unde, George? · în Canada, spuse el înfrânându-și emoția, și când voi fi acolo, te voi răscumpăra. Este ultima speranță ce ne mai rămâne. Ai un stăpân bun și n-o să refuze să te vândă pe tine și pe copil... · Ce nenorocire! Și dacă te prinde? · Nu voi fi prins, Elisa, voi muri mai înainte: voi fi 22 liber sau mort. · O să te sinucizi? · Nu va fi nevoie. Mă vor omorî ei... · George! Din dragoste pentru noi, te rog, fii prudent. Să nu intri în păcat, să nu-ți iei nici viața ta și nici a altuia. · Da, da, Elisa, dar ascultă planul meu: stăpânul m-a trimis azi cu o scrisoare la domnul Symmer, care locuiește la o milă mai departe. Desigur că se așteaptă să vin aici și să mă plâng de tot ce îndur, mai ales de hotărârea de a mă despărți de tine. Dar eu mă voi întoarce resemnat, ca și cum lucrurile ar fi aranjate. Am câteva pregătiri de făcut, voi fi ajutat și în opt zile voi fi printre acei care lipsesc la apel. Haide, rămas bun! zise George, strângând mâinile Elisei și privind-o în adâncul ochilor. Bărbatul și soția se despărțiră. O SEARĂ Cu UNCHIUL TOM Coliba unchiului Tom, făcută din trunchiuri de copac, era ca o dependință a casei stăpânilor. Grădinița era plină de flori, de legume, tufe de fragi și zmeură. Trandafiri agățători acopereau întreaga fațadă. Dar să intrăm înăuntru! Masa stăpânilor era terminată și mătușa Chloe, cea mai vestită bucătăreasă din ținut, după ce supraveghease și dăduse dispoziții celor din subordinea ei, se retrăgea pe domeniile sale, ca să pregătească masa bătrânului ei soț. Fața ei era neagră, rotundă, strălucitoare, și radia de mulțumire și bunătate, sub tulpanul bine aranjat. Patul era într-un colț, acoperit cu o cuvertură albă ca 23 zăpada; la picioarele lui o bucată de covor. Această parte a colibei era socotită ca salon și ferită ca atare de toate ravagiile copiilor. In celălalt colt era de asemenea un pat, dar mai puțin pretențios; acesta era fără îndoială cel de care se-serveau. Pe pereți erau câteva cromolitografii naive. Pe o bancă rudimentară, doi copilași, cu ochii negri și părul ciufulit, erau atenți la primii pași pe care îi încerca un sugar, dar care în realitate erau numai simple căzături. Masa, cam șchioapă, era așezată în fața focului și pregătită de cină. în capul ei, stătea unchiul Tom, cel mai destoinic muncitor al lui Shelby. Tom fiind eroul povestirii trebuie să-l prezentăm cititorilor noștri. Era un om puternic și bine clădit: pieptul lat, membre viguroase, tenul de abanos lucitor. O față ale cărei trăsături pur africane era caracterizată de o expresie de bun simț, gravă și reculeasă,unită cu duioșie și bunătate. Avea în toată înfățișarea o demnitate și un respect de sine însuși, amestecate cu nu știu ce fel de simplitate umilă și încrezătoare. Era foarte ocupat în acel moment: se căznea, cu o grijă deosebită, să contureze câteva litere pe o tăbliță. Era supravegheat în această operație de tânărul domn George, în vârstă de treisprezece ani, care își dădea toată importanta rolului său de profesor. · Nu în partea asta, unchiule Tom, nu în partea asta, striga el cu vioiciune, văzând că unchiul Tom întorcea la dreapta coada lui g. · Așa-i! spuse unchiul Tom, privind cu respect și admirație g-urile fără număr înșirate de profesor pe tăbliță. · Ce bine știu albii să facă toate lucrurile! spuse mătușa Chloe oprindu-se cu furculița în mână și privind cu mândrie pe micul George. Ce bun e că vine să ne dea în fiecare seară lecții! 24 · Dar, mătușă Chloe, zise George, eu mor de foame. Nu-s gata bunătățile alea? · îndată, domnule George, zise Chloe, inspectând tăvile și începând iar una din lungile ei povești în care se lăuda cu arta ei culinară. · Haideți! Pierre, Moise, cărați-vă,pui de negri! Și tu Polly... Lasă că are mama grijă de tine! Dumneavoastră, domnule George, lăsați acuma cărțile și așezați-vă la masă. într-o clipă aduc mâncarea. · Ar fi trebuit să rămân acasă, dar știam eu ce bunătăți mă așteaptă aici, mătușă Ghloe! spuse micul George. · Bine ai făcut,inimioara mea, răspunse ea, punându-i o prăjitură caldă în farfurie. Știai că bătrâna Chloe îți păstrează cele mai bune bucăți? Apoi începu iarăși să istorisească pentru nu știu a câta oară povestea cu generalul Konox, care s-a servit de trei ori din pateul făcut de ea. George, după ce se sătură bine, dădu și copiilor câte o bucată de prăjitură, și în timp ce împreună cu Tom se așeză confortabil la gura sobei, mătușa Chloe, luă sugarul pe genunchi dându-i să mănânce în timp ce mânca și ea. Pierre și Moise se tăvăleau pe sub masă strigând și trăgând de picioare pe cea mică. · Nu puteți să fiți mai cuminți când vin albii în vizită? strigă mătușa Chloe la ei. N-aveți de gând să isprăviți odată? Ii mai cicăli câtva timp cu un ton de satisfacție maternă, apoi, după ce spălă pe Polly, o duse în brațele lui Tom, apucându-se de strâns masa. Joaca, dansurile și strigătele mai continuară până când fiecare căzu mort de oboseală. In timp ce în colibă se petrecea această scenă, o alta cu totul diferită avea loc în casă. 25 Negustorul și Shelby, stăteau unul în fața altuia în sufragerie, masa era plină de hârtii și de tot ce e necesar pentru scris. Domnul Shelby numără un teanc de bilete, " pe care-l dădu negustorului să-l verifice. · E bine, spuse acesta, n-a mai rămas decât să semnați. Shelby luă cu grabă actul de vânzare și-l semnă, ca un om grăbit să termine o treabă plicticoasă. Haley scoase dintr-o mapă veche un document -pe care i-l dădu lui Shelby. Acesta îl apucă neputându-și stăpâni nerăbdarea. · Gata, spuse Haley ridicându-se. · Gata, reluă Shelby cu un aer visător; și scoțând un lung suspin, repetă încă o dată: gata! · Nu pari prea încântat, mi se pare? zise negustorul. · Haley, sper că-ți vei reaminti de promisiunea de a nu-l vinde pe Tom fără a ști în ce mâini va intra? · Păi e tocmai ce ai făcut și dumneata. · Da, dar știi ce nevoie m-a împins! · Ei,și eu aș putea să fiu constrâns. Totuși voi căuta să-i dau un loc bun lui Tom. Dacă-i mulțumesc pentru ceva lui Dumnezeu, e pentru că nu m-a făcut crud. Negustorul explicase suficient ce-nțelegea el prin umanitate, dar cum împrejurările actuale îl împinsese pe Shelby la pasul acesta îl lăsă să plece fără altă discuție, apoi își aprinse o țigare ca să se liniștească. SENTIMENTELE MĂRFII OMENEȘTI Intrând în .dormitor, domnul Shelby se așeză într-un fotoliu, cercetând scrisorile venite cu poșta de după-masă, iar doamna Shelby, în picioare în fața oglinzii, se pieptăna. O dispensase pe Elisa de această treabă, pentru că 26 observase, în timpul serii, că femeia era de o paliditate neobișnuită și cu ochii speriați. Dar își aminti convorbirea avută de dimineață și întorcându-se către bărbatul ei, îl întrebă liniștită: · Apropo, Arthur, cine era omul ăla prost crescut, pe care l-ai adus la masă? · Se numește Haley, zise Shelby, neridicând ochii de pe scrisoare. · Bine, Haley, dar cine e, și ce caută aici? -o Ei, Doamne! E un om cu care am făcut niște afaceri, când am fost ultima oară la Natchez. · Ei și? Asta l-a îndreptățit să vină să se instaleze la noi la masă? · Nu... Eu l-am poftit. Aveam nevoie de el. -o- E un negustor de sclavi? continuă doamna Shelby, observând oarecare încurcătură în răspunsurile bărbatului. · Eh! Dragă, cine ți-a mai băgat și asta în cap? · Nimeni! Numai că astăzi, Elisa era foarte frământată și speriată, când mi-a spus că stai de vorbă cu un negustor de sclavi, care îți făcea ofertă pentru fiul ei... O! Proasta! · Ți-a spus ea asta? întrebă el,reluând lectura scrisorii și părând că-i dă cea mai mare atenție, deși o ținea pe dos. Tot trebuie să izbucnească odată, își spuse el, mai bine acum decât mai târziu. · I-am spus Elisei, reluă doamna Shelby, continuând să-și aranjeze părul, că trebuie să fie nebună să se amărască astfel, pentru că tu nu tratezi cu oameni de soiul acesta... Și pe urmă, știam că nu intenționezi să vinzi nici un sclav... Și cu atât mai puțin pe micul Henry. · Da, Emilia, așa am gândit și am spus totdeauna, dar astăzi, afacerile mele sunt într-o stare... că nu pot... Trebuie să vând pe unul din ei. 27 · Mizerabilului ăstuia, să-i vinzi? E imposibil! Nu vorbești serios! · Cu tot regretul, trebuie să-ți spun că sunt serios. Am consimțit să-l vând pe Tom! · Ce? Pe Tom al nostru? Ființa este bună și credincioasă! Sclavul tău din copilărie? Oh! Domnule Shelby! Și-i mai promiseseși încă și libertatea... I-o spusesem amândoi de atâtea ori... Ah! Acum pot să cred orice... Chiar că-l vinzi pe micul Henry, unicul copil al bietei Elisa. Doamna Shelby pronunță aceste cuvinte cu un ton între durere și indignare. · Ei, bine, dacă vrei să știi tot, asta-i! Am consimțit să-i vând pe amândoi. Nu știu de ce aș fi privit ca un monstru, pentru că fac ceea ce face toată lumea în fiecare zi... · Dar de ce tocmai pe ei? Dacă aveai nevoie să vinzi, nu puteai să alegi pe altcineva? · Pentru că de pe urma lor, realizez cea mai mare sumă. Iată de ce n-am putut alege. Individul mi-a oferit un preț bun pentru Elisa, dacă asta îți convine mai bine... · Mizerabilul!... strigă doamna Shelby. · N-am vrut să-l ascult nici un moment. Din cauza ta, știam cât ții la ea... · Dragul meu, zise doamna Shelby, revenindu-și, iartă-mă! Am fost prea aspră; m-ai surprins. Nu eram pregătită... Dar, desigur că-mi dai voie să intervin pentru aceste biete creaturi. Tom este un negru, dar e un suflet nobil și un om credincios. Sunt sigură, domnule Shelby, că la nevoie și-ar fi dat viața pentru dumneata... · Da, îndrăznesc s-o spun. Ce vrei! Trebuia! · Dar de ce să nu sacrifici ceva bani? Hai! Aș sacrifica din toată inima partea mea. Am încercat,m-am forțat să îndeplinesc datoria mea față de aceste biete ființe atât de 28 simple și atât de nenorocite. Cum aș putea să mai scot capul în fața lor, dacă pentru o mizerabilă sumă de bani, vindem pe demnul și excelentul Tom? De ce îi smulgem într-o clipă, tot ce l-am învățat să iubească și să respecte? Am vorbit adesea cu Elisa despre copilul ei și despre îndatoririle ei ca mamă... Și acum... Și aș putea să-i mai spun, dacă tu i-l smulgi ca să-l vinzi? Și eu care-i spusesem că un suflet valorează mai mult decât toate bogățiile lumii... · Sunt foarte îndurerat, Emilia, că o iei astfel. E drept, că respect sentimentele tale, fără să pretind că le împărtășesc întocmai. Dar ți-o spun acum, solemn: e inutil! E singurul mijloc de-a mă salva... Nu vroiam să ți-o spun... Vezi, trebuie să vorbesc clar... Sau îi vând pe aceștia doi, sau trebuie să vând totul! Se duc unde s-ar duce altfel toți ceilalți! Haley are o ipotecă asupra mea; dacă nu o onorez, va lua totul. Am economisit, am încercat peste tot, am împrumutat, am făcut de toate, numai că n-am cerșit... și n-am putut să ajung s-o scot la capăt cu socotelile, fără prețul luat pe aceștia doi. S-ar fi spus că doamna Shelby primise o lovitură mortală. Rămase un moment nemișcată, apoi se întoarse către masa de toaletă, își puse capul în mâini, scoțând un geamăt. · Blestemat să fie sclavajul! Blestemată muncă! Blestem pe stăpâni, blestem pe sclavi! Nebună am fost să cred că aș putea face ceva împotriva răului acestuia infernal! E un păcat să ai sclavi cu legi ca ale noastre. Totdeauna am gândit-o! Când eram fată tânără și de când m-am măritat. · Ia te uită! Ai devenit aboliționistă! · Da! Aboliționistă! Câte știu eu despre sclavaj nu mai am nevoie de alții ca să mă instruiască. Știi că n-am crezut 29 niciodată că sclavajul este un drept, și nu din voința mea am avut sclavi. · Și preotul la biserică a recunoscut necesitatea sclavajului. Așa că, draga mea, sper că îți dai seama că am făcut tot ce mi-a stat în putință față de împrejurări. · Da, da, fără îndoială, spuse doamna Shelby, învârtindu-și ceasul de aur, nervoasă. N-am nici o bijuterie de preț, adăugă ea, dar ceasul acesta poate că valorează totuși ceva. A costat scump. Pentru a salva copilul Elisei as sacrifica tot ce am. . · Sunt dezolat, Emilie, într-adevăr dezolat, că te-am îndurerat astfel. Dar, lucrul e făcut! Actele de vânzare sunt semnate și se găsesc în mâna lui Haley. Să mulțumim lui Dumnezeu că răul nu este mai mare. Haley ar fi putut să ne ruineze pe toți dar acum e dezarmat. Dacă l-ai cunoaște ca mine... ți-ai da seama ce ușor am scăpat. · E așa de aspru? · Eh! Doamne! Nu-i propriu-zis un om crud dar e un om care nu trăiește decât pentru afaceri: rece, inflexibil și de neînlăturat, ca moartea! Și-ar vinde și pe maică-sa, dacă ar găsi un preț bun, fără să-i vrea prin aceasta vreun rău bietei femei. · Și mizerabilul acesta îl cumpără pe bunul, pe credinciosul Tom,, pe copilul Elisei? · Da, scumpa mea. Adevărul e că-mi vine foarte greu... Nici nu vreau să mă gândesc. Haley va veni mâine dimineață ca să-i ia în posesie, voi da ordin să am calul înșeuat dis de dimineață și voi pleca. N-aș putea să-l văd pe Tom, nu, n-aș putea. Tu ar trebui să aranjezi o plimbare, undeva, și s-o iei pe Elisa; nu trebuie ca aceasta să se întâmple de față cu ea! · Nu, nu! Nu vreau în nici un chip să ajut sau să fiu 30 complicea cruzimilor acestea; mă voi duce să-l văd pe bătrânul Tom, voi fi alături de el în nenorocirea lui; vor vedea cel puțin, că stăpâna lor suferă cu ei și pentru ei. Cât despre Elisa, mi se sfâșie inima! Să ne ierte Dumnezeu! Cum de s-a întâmplat, de am ajuns la această crudă necesitate? Această convorbire era ascultată de o persoană a cărei prezență nu era bănuită de domnul și doamna Shelby. între vestibul și dormitor, mai era o cămăruță. Elisa, cu sufletul răvășit, cu mintea tulburată, s-a gândit să se ascundă acolo și cu urechea lipită de ușă, nu pierduse nici un cuvânt din cele spuse. Când vocile încetară, ea se retrase binișor, palidă, tremurând, cu trăsăturile contractate și cu buzele strânse... Nu mai semăna deloc cu dulcea și timida ființă care fusese până atunci. Se strecură cu băgare de seamă în coridor, se opri un moment la ușa stăpânei sale, apoi intră în camera sa, unde fiecare lucrușor îi aducea aminte, că în definitiv, până acuma fusese fericită, în pat dormea copilașul, îl privi cât era de frumos și de nevinovat și inima i se strânse. "Biet copilaș! Te-au vândut, dar mama ta te va salva! " Nici o lacrimă nu căzu din ochii ei; durerea îi era prea mare. Elisa luă un creion, o bucată de hârtie și scrise în grabă: Doamnă, scumpă doamnă! Nu mă socotiți o ingrată, nu gândiți rău despre mine, dar am auzit tot ce-ați vorbit cu domnul. Vă părăsesc pentru a-mi salva copilul. Nu mă condamnați. Nu voi uita niciodată bunătatea dumneavoastră. îndoi repede hârtia și scrise adresa; se duse apoi la un sertar, făcu un mic pachet cu lucrușoare pentru copil și îl legă strâns de brâu cu o basma. Apoi, pentru că o mamă se 31 gândește la toate, chiar în clipele cele mai groaznice, adăugă la pachet câteva din jucăriile favorite ale micuțului. Sculă cu destulă greutate copilul somnoros, care o întrebă unde mergea.Mamă-sa îl strânse la piept și el își dădu seama că se pregătea ceva extraordinar. · Sst! Hcnry. Nu trebuie să vorbești tare. Un om rău vrea să vină să-l ia pe dragul meu Henry de la mama lui, și să-l ducă departe, într-un loc unde este întuneric beznă... Dar mama nu vrea să-l părăsească pe Henry... ea o să-l îmbrace pe băiețel și o să fugă cu el,pentru ca omul rău să nu-i prindă. Spunând aceste cuvinte ea îmbrăcă copilul,și luându-l în brațe îi șopti la ureche: "Fii cuminte! " și ieși fără zgomot. Era o noapte rece și înstelată. Bătrânul Bruno, câinele de Terra-Nova, se ridică ușor cu un mârâit surd, dar ea îl liniști imediat. Instinctul îi spuse că ceva neobișnuit se petrece și privind pe rând, casa .și sclava, câinele se luă pe urmele fugarei. Ajunsă la coliba unchiului Tom, Elisa bătu ușor în fereastră. · Doamne sfinte! Cine-i acolo? întrebă Chloe, ridicându-se dintr-o dată, trăgând perdeaua. Hai, îmbra- 32 că-te, Tom. Uite-o pe Liseta; e și Bruno cu ea. Dar ce-i? Ce s-a întâmplat? Hai, că deschid! La lumina lumânării pe care o aprinsese Tom, fața răvășită și ochii speriați ai Elisei îi îngroziră pe cei din casă. · Fug, unchiule Tom, fug, mătușă Chloe! îmi duc copilul... Domnul 1-a vândut. · Vândut? repetară amândoi ca un ecou, ridicând mâinile a deznădejde. · Da, l-a vândut, reluă Elisa cu o voce hotărâtă. Și le povesti tot ce auzise. La sfârșit, Tom, rămase de piatră, cu ochii măriți ca în vis. încet-încet, ca și cum ar fi început să înțeleagă, se lăsă pe scaun, căzând cu capul pe genunchi. · Nu pot să cred că este adevărat. Dar ce-a făcut, cu ce-i vinovat, ca să-l vândă stăpânul? · Nu din cauza aceasta... N-a făcut nimic... Nici domnul n-ar fi vrut să-l vândă... și mai cu seamă doamna. Dar au fost forțați s-o facă. Le povesti în amănunt încurcăturile bănești ale stăpânului. · Sunt o mizerabilă că plec, dar n-am ce face! · Păi bine, bătrâne, de ce nu pleci și tu? întrebă mătușa Chloe. Ce? O să aștepți să te ducă de partea cealaltă a râului? Nu știi că acolo negrii mor de oboseală și de foame? Mai bine aș muri decât să mă duc acolo! Hai, mai e timp... Pleacă și tu cu Lisa... Aveți biletul ca să circulați oriunde... Hai, mișcați-vă... Stai să-ți fac pachetul. Tom ridică încet capul, privind în jurul lui cu tristețe, dar liniștit, apoi spuse: · Nu, nu ,voi pleca. Elisa să plece! Ea face bine! Situația cere ca ea să plece. Dar ați auzit ce a spus: ori mă vinde pe mine, ori totul aici se ruinează. Cred că pot să suport mai bine ca oricare altul, și un suspin îi ridică pieptul lui larg, care tresări dureros. Stăpânul m-a găsit 33 întotdeauna când a avut nevoie de mine. Ei bine, o să mă găsească și acum. Nu mi-am călcat niciodată cuvântul, nu m-am servit niciodată de bilet, altfel decât vorbisem. N-o să încep tocmai acum; mai bine să mă ia, decât să cauzez pierderea casei și vânzarea tuturor. Stăpânul nu trebuie învinovățit. O să aibă el grijă de noi! Cu aceste cuvinte, Tom se întoarse către patul unde se vedeau micile capete ale copilașilor săi și suspinele izbucniră... · Apoi, spuse Elisa care ședea încă lângă ușă, l-am văzut pe bărbatul meu azi după masă... L-au împins și pe el până la capătul răbdării.Mi-a spus că vrea să fugă. încercați să-i dați de știre, cum și de ce am plecat. Spuneți-i de asemenea, că voi încerca să trec în Canada. Spuneți-i toată dragostea mea și dacă nu-l voi mai revedea spuneți-i... Se întoarse o clipă către perete, își ascunse fața, apoi reluă cu voce stinsă: · Spuneți-i să fie bun, pe cât îi va fi posibil. Băgați-l pe Bruno în casă, nu trebuie să mă urmeze. Mai spuse câteva cuvinte de rămas bun, simple, amestecate cu binecuvântări; o apoi ridicând în brațe copilul mirat și speriat dispăru în noapte. 34