Übersetzung
ausblenden
À sa femme
III.
Mais de la liberté accordée aux pères, des restrictions imposées aux enfants, conclurai-je que le Christ est venu séparer les époux et détruire l'union conjugale, apportant ainsi une prescription contre le mariage? Loin de moi cette pensée; je l'abandonne à ceux qui, entre autres erreurs, prétendent qu'il tant séparer ceux qui ne sont plus qu'une seule et même chair, et par là donnent un démenti à celui qui, ayant emprunté à l'homme de quoi créer la femme, a réuni et confondu dans les liens du mariage deux corps formés de la même substance. D'ailleurs, nous ne lisons nulle part que le mariage est interdit, puisqu'il est bon en soi-même. Seulement l'Apôtre nous apprend qu'il existe quelque chose de meilleur que ce bien; car, s'il permet le mariage, il lui préfère la continence, celui-ci à cause des pièges de la tentation, celle-là par rapport à la brièveté des temps. A qui interroge les motifs de cette déclaration, il devient bientôt évident que le mariage ne nous a été permis qu'en vertu de la nécessité. Or, la nécessité déprécie ce qu'elle autorise.
Ensuite, il est écrit: « Il vaut mieux se marier que de brûler. » Mais quel bien, je vous le demande, qu'un bien qui doit toute sa recommandation au mal avec lequel on le compare; de sorte qu'il n'est bon de se marier que parce que brûler est un mal. Mais combien il vaut mieux ne pas se marier et ne pas brûler non plus! Dans la persécution aussi, il vaut mieux profiter de la permission qui a été donnée de fuir de ville en ville, que d'être livré aux magistrats et d'apostasier dans les tortures: plus heureux cependant ceux qui n'ont point défailli en rendant à Dieu un illustre témoignage!
J'irai plus loin. Ce que l'on ne fait que permettre n'est pas bon. ---- Quoi donc, s'écriera-t-on? faut-il nécessairement que je meure. Si je tremble, je le puis sans crime. ----Et moi, je réponds: Si l'objet m'inspire des craintes, je me défie du motif qui me le permet; car personne n'imagine de permettre ce qui est bon de sa nature, attendu que pas un doute ne s'élève sur sa bonté, qui est manifeste à tous. Que certaines choses ne soient pas formellement défendues, ce n'est pas une raison pour les désirer, quoique, à vrai dire, leur en préférer d'autres, ce soit les défendre. La préférence donnée aux unes devient la condamnation des autres. Une chose n'est pas bonne, ou n'est pas dégagée de tout mal, par la raison qu'elle ne nuit pas. Le bien véritable l'emporte par ce côté, que non-seulement il n'est pas nuisible, mais qu'il est toujours profitable. Vous devez préférer ce qui est positivement utile à ce qui n'a d'autre mérite que de ne pas nuire. Le premier suppose des combats et des triomphes; le second peut donner le repos, mais sans victoire. Si « oubliant ce qui est derrière nous pour fixer les yeux sur ce qui est en avant, » nous écoutons les paroles de l'Apôtre, nous aspirerons à ce qu'il y a de meilleur. Ainsi, quoiqu'il ne nous « tienne pas ce langage pour nous tendre un piège, il ne nous en montre pas moins l'utilité de la continence, » quand il dit: «Une femme qui n'est pas mariée s'occupe du soin des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit. Mais celle qui est mariée s'occupe du soin de plaire à son mari. » Au reste, nulle part il ne permet le mariage sans nous répéter qu'il aimerait mieux nous voir suivre courageusement ses exemples. Heureux le fidèle qui ressemblera à Paul.
Übersetzung
ausblenden
To His Wife
Chapter III.--Marriage Good: Celibacy Preferable.
But let it not be thought that my reason for premising thus much concerning the liberty granted to the old, and the restraint imposed on the later time, is that I may lay a foundation for teaching that Christ's advent was intended to dissolve wedlock, (and) to abolish marriage talons; as if from this period onward 1 I were prescribing an end to marrying. Let them see to that, who, among the rest of their perversities, teach the disjoining of the "one flesh in twain;" 2 denying Him who, after borrowing the female from the male, recombined between themselves, in the matrimonial computation, the two bodies taken out of the consortship of the self-same material substance. In short, there is no place at all where we read that nuptials are prohibited; of course on the ground that they are "a good thing." What, however, is better than this "good," we learn from the apostle, who permits marrying indeed, but prefers abstinence; the former on account of the insidiousnesses of temptations, the latter on account of the straits of the times. 3 Now, by looking into the reason thus given for each proposition, it is easily discerned that the ground on which the power of marrying is conceded is necessity; but whatever necessity grants, she by her very nature depreciates. In fact, in that it is written, "To marry is better than to burn," what, pray, is the nature of this "good" which is (only) commended by comparison with "evil," so that the reason why "marrying" is more good is (merely) that "burning" is less? Nay, but how far better is it neither to marry nor to burn? Why, even in persecutions it is better to take advantage of the permission granted, and "flee from town to town," 4 than, when apprehended and racked, to deny (the faith). 5 And therefore more blessed are they who have strength to depart (this life) in blessed confession of their testimony. 6 I may say, What is permitted is not good. For how stands the case? I must of necessity die (if I be apprehended and confess my faith.) If I think (that fate) deplorable, (then flight) is good; but if I have a fear of the thing which is permitted, (the permitted thing) has some suspicion attaching to the cause of its permission. But that which is "better" no one (ever) "permitted," as being undoubted, and manifest by its own inherent purity. There are some things which are not to be desired merely because they are not forbidden, albeit they are in a certain sense forbidden when other things are preferred to them; for the preference given to the higher things is a dissuasion from the lowest. A thing is not "good" merely because it is not "evil," nor is it "evil" merely because it is not "harmful." 7 Further: that which is fully "good" excels on this ground, that it is not only not harmful, but profitable into the bargain. For you are bound to prefer what is profitable to what is (merely) not harmful. For the first place is what every struggle aims at; the second has consolation attaching to it, but not victory. But if we listen to the apostle, forgetting what is behind, let us both strain after what is before, 8 and be followers after the better rewards. Thus, albeit he does not "cast a snare 9 upon us," he points out what tends to utility when he says, "The unmarried woman thinks on the things of the Lord, that both in body and spirit she may be holy; but the married is solicitous how to please her husband." 10 But he nowhere permits marriage in such a way as not rather to wish us to do our utmost in imitation of his own example. Happy the man who shall prove like Paul!
-
"Jam hinc," i.e., apparently from the time of Christ's advent. ↩
-
Matt. xix. 5, 6. ↩
-
1 Cor. vii. ↩
-
Matt. x. 23; perhaps confused with xxiii. 34. ↩
-
Comp. de Idol., c. xxiii., and the note there on "se negant." ↩
-
i.e., in martyrdom, on the ground of that open confession. ↩
-
Non obest. ↩
-
Phil. iii. 13, 14. ↩
-
Laqueum = brochon (1 Cor. vii. 35), "a noose," "lasso" ("snare," Eng. ver.). "Laqueo trahuntur inviti" (Bengel). ↩
-
See note 13. ↩