Übersetzung
ausblenden
De la nature du bien
CHAPITRE II. COMMENT CES PRINCIPES SUFFISENT POUR RÉFUTER LES MANICHÉENS.
Nous connaissons des hommes qui, ne pouvant comprendre que toute nature, esprit ou corps, est bonne par elle-même, parce qu'ils voient l'esprit victime de l'iniquité, et le corps, de la mortalité, ne trouvent d'autre parti à prendre que de soutenir que Dieu n'est l'auteur ni de l'esprit méchant ni du corps mortel. C'est à eux que nous nous adressons en ce moment. Ils avouent que tout ce qui est bien n'a d'autre principe que le Dieu suprême et véritable : c'est là une vérité hors de toute discussion, et je déclare que s'ils veulent en peser les conséquences, elle suffit à elle seule pour les arracher à l'erreur.
Übersetzung
ausblenden
Concerning the Nature of Good, Against the Manichaeans
Chapter 2.--How This May Suffice for Correcting the Manichaeans.
But for the sake of those who, not being able to understand that all nature, that is, every spirit and every body, is naturally good, are moved by the iniquity of spirit and the mortality of body, and on this account endeavor to bring in another nature of wicked spirit and mortal body, which God did not make, we determine thus to bring to their understanding what we say can be brought. For they acknowledge that no good thing can exist save from the highest and true God, which also is true and suffices for correcting them, if they are willing to give heed.