Übersetzung
ausblenden
A work on the proceedings of pelagius
Chapter 2 [I.]--The First Item in the Accusation, and Pelagius' Answer.
First of all, then, I offer to the Lord my God, who is also my defence and guide, unspeakable thanks, because I was not misled in my views respecting our holy brethren and fellow-bishops who sat as judges in that case. His answers, indeed, they not without reason approved; because they had not to consider how he had in his writings stated the points which were objected against him, but what he had to say about them in his reply at the pending examination. A case of unsoundness in the faith is one thing, one of incautious statement is another thing. Now sundry objections were urged against Pelagius out of a written complaint, which our holy brethren and fellow-bishops in Gaul, Heros and Lazarus, presented, being themselves unable to be present, owing (as we afterwards learned from credible information) to the severe indisposition of one of them. The first of these was, that he writes, in a certain book of his, this: "No man can be without sin unless he has acquired a knowledge of the law." After this had been read out, the synod inquired: "Did you, Pelagius, express yourself thus?" Then in answer he said: "I certainly used the words, but not in the sense in which they understand them. I did not say that a man is unable to sin who has acquired a knowledge of the law; but that he is by the knowledge of the law assisted towards not sinning, even as it is written, He hath given them a law for help'" 1 Upon hearing this, the synod declared: "The words which have been spoken by Pelagius are not different from the Church." Assuredly they are not different, as he expressed them in his answer; the statement, however, which was produced from his book has a different meaning. But this the bishops, who were Greek-speaking men, and who heard the words through an interpreter, were not concerned with discussing. All they had to consider at the moment was, what the man who was under examination said was his meaning,--not in what words his opinion was alleged to have been expressed in his book.
-
Isa. viii. 20. ↩
Übersetzung
ausblenden
Des actes du procès de Pélage
2.
Tout d'abord je rends au Seigneur, mon Dieu, mon guide et mon appui, d'ineffables actions de grâces de ce qu'il n'a pas permis que je me laissasse égarer par l'opinion au sujet de nos frères et coévêques qui siégèrent comme juges dans cette affaire. En effet, sans se préoccuper s'il professait dans ses livres les erreurs dont on l'accusait, ils se sont contentés des réponses qu'il leur faisait en séance, et ce n'était que justice de leur part d'approuver ces réponses. Ne sait-on pas qu'autre chose est de blesser la foi, autre chose de se laisser aller à des inexactitudes de langage? Deux de nos frères et co-évêques des Gaules, Héros et Lazare, ne pouvant, pour cause de maladie de l'un d'eux, assister au synode, y avaient adressé une liste des accusations qu'ils formulaient contre Pélage. Or, ils reprochaient en premier lieu à cet hérésiarque d'avoir écrit dans l'un de ses ouvrages : « Que personne ne peut être sans péché, si ce n'est celui qui a la connaissance de la loi » . « Avez-vous écrit ces paroles », lui demandèrent aussitôt les juges ?« Oui », répondit Pélage, « mais sans leur donner le sens que mes accusateurs leur attribuent : je n'ai pas dit que celui qui possède la connaissance de la loi ne saurait pécher, j'entendais seulement qu'il trouve dans cette connaissance un secours contre le péché, selon cette parole : Il leur a donné la loi pour leur être un secours1 ». Sur cette déclaration, le synode s'écria: « Les paroles de Pélage ne sont pas contraires à la doctrine de l'Eglise». Sa réponse, il est vrai, ne lui est pas contraire, mais il n'en est pas de même du texte emprunté à son livre. Quant aux évêques, grecs d'origine, et n'entendant ces paroles que par l'intermédiaire d'un interprète, ils ne jugèrent pas à propos d'engager une discussion ; il leur suffisait que l'accusé leur formulât son opinion: qu'importait alors la pensée qu'il eût émise dans son livre?
-
Is. VIII, 20, selon les Sept. ↩