Übersetzung
ausblenden
The Soul's Testimony
Chapter III.
But when we say that there are demons--as though, in the simple fact that we alone expel them from the men's bodies, 1 we did not also prove their existence--some disciple of Chrysippus begins to curl the lip. Yet thy curses sufficiently attest that there are such beings, and that they are objects of thy strong dislike. 2 As what comes to thee as a fit expression of thy strong hatred of him, thou callest the man a daemon who annoys thee with his filthiness, or malice, or insolence, or any other vice which we ascribe to evil spirits. In expressing vexation, contempt, or abhorrence, thou hast Satan constantly upon thy lips; 3 the very same we hold to be the angel of evil, the source of error, the corrupter of the whole world, by whom in the beginning man was entrapped into breaking the commandment of God. And (the man) being given over to death on account of his sin, the entire human race, tainted in their descent from him, were made a channel for transmitting his condemnation. Thou seest, then, thy destroyer; and though he is fully known only to Christians, or to whatever sect 4 confesses the Lord, yet, even thou hast some acquaintance with him while yet thou abhorrest him!
-
[The existence of demoniacal possessions in heathen countries is said to be probable, even in our days. The Fathers unanimously assert the effectual exorcisms of their days.] ↩
-
[e.g. Horace, Epodes, Ode V.] ↩
-
[Satanan, in omni vexatione...pronuntias. Does he mean that they used this word? Rather, he means the demon is none other than Satan.] ↩
-
[I have been obliged, somewhat, to simplify the translation here.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Témoignage de l'âme
III.
Que nous disions: Il y a des démons, comme si nous ne prouvions pas leur existence, nous qui seuls les chassons des corps, aussitôt les flatteurs de Chrysippe de pousser des éclats de rire. Tes imprécations attestent qu'ils existent et qu'ils sont abhorrés. Tu appelles démon tout homme souillé d'impureté, d'insolence, de cruauté, d'infamies, que nous attribuons aux démons, parce que tout autre nom répond mal à l'intensité de ta haine. Tu n'as point assez d'exécration, d'horreur, de dédain pour Satan. Nous aussi, nous le reconnaissons pour l'ange du mal, pour l'artisan de l'erreur, pour le corrupteur du monde, l'ennemi par lequel l'homme s'étant laissé circonvenir dans l'origine, transgressa le précepte de Dieu, fut livré à la mort par suite de cette révolte, et légua à une postérité qu'il corrompit dans son germe, l'héritage de sa condamnation. Tu as donc le sentiment du traître qui t'a perdue. Et bien que les Chrétiens seuls le connaissent, ou ceux qui sont avec le Seigneur, dès lors que tu le hais, n'est-ce pas le connaître?