Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
III.
Let us begin, then, with the Barbarians, and go on to the rest of the nations one after another, that we may see which of them hold the truth as to God and which of them hold error.
The Barbarians, then, as they did not apprehend God, went astray among the elements, and began to worship things created instead of their Creator; 1 and for this end they made images and shut them up in shrines, and lo! they worship them, guarding them the while with much care, lest their gods be stolen by robbers. And the Barbarians did not observe that that which acts as guard is greater than that which is guarded, and that everyone who creates is greater than that which is created. If it be, then, that their gods are too feeble to see to their own safety, how will they take thought for the safety of men? Great then is the error into which the Barbarians wandered in worshipping lifeless images which can do nothing to help them. And I am led to wonder, O King, at their philosophers, how that even they went astray, and gave the name of gods to images which were made in honour of the elements; and that their sages did not perceive that the elements also are dissoluble and perishable. For if a small part of an element is dissolved or destroyed, the whole of it may be dissolved and destroyed. If then the elements themselves are dissolved and destroyed and forced to be subject to another that is more stubborn than they, and if they are not in their nature gods, why, forsooth, do they call the images which are made in their honour, God? Great, then, is the error which the philosophers among them have brought upon their followers.
-
Cf. Rom. i. 25 and Col. ii. 8. ↩
Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher
III.
Let us see then which of them participate in truth and which of them in error.
The Chaldaeans, then, not knowing God went astray after the elements and began to worship the creation more than their Creator.
And of these they formed certain shapes and styled them a representation of the heaven and the earth and the sea, of the sun too and the moon and the other primal bodies or luminaries. And they shut them up together in shrines, and worship them, calling them gods, even though they have to guard them securely for fear they should be stolen by robbers. And they did not perceive that anything which acts as guard is greater than that which is guarded, and that he who makes is greater than that which is made. For if their gods are unfit to look after their own safety, how shall they bestow protection upon others? Great then is the error into which the Chaldaeans wandered in adoring lifeless and good-for-nothing images.
And it occurs to me as surprising, O King, how it is that their so-called philosophers have quite failed to observe that the elements themselves are perishable. And if the elements are perishable and subject to necessity, how are they gods? And if the elements are not gods, how do the images made in their honour come to be gods?