Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher
IV.
Let us proceed then, O King, to the elements themselves that we may show in regard to them that they are not gods, but perishable and mutable, produced out of that which did not exist at the command of the true God, who is indestructible and immutable and invisible; yet He sees all things and as He wills, modifies and changes things. What then shall I say concerning the elements?
They err who believe that the sky is a god. For we see that it revolves and moves by necessity and is compacted of many parts, being thence called the ordered universe (Kosmos). Now the universe is the construction of some designer; and that which has been constructed has a beginning and an end. And the sky with its luminaries moves by necessity. For the stars are carried along in array at fixed intervals from sign to sign, and, some setting, others rising, they traverse their courses in due season so as to mark off summers and winters, as it has been appointed for them by God; and obeying the inevitable necessity of their nature they transgress not their proper limits, keeping company with the heavenly order. Whence it is plain that the sky is not a god but rather a work of God.
They erred also who believed the earth to be a goddess. For we see that it is despitefully used and tyrannized over by men, and is furrowed and kneaded and becomes of no account. For, if it be burned with fire, it becomes devoid of life; for nothing will grow from the ashes. Besides if there fall upon it an excess of rain it dissolves away, both it and its fruits. Moreover it is trodden under foot of men and the other creatures; it is dyed with the blood of the murdered; it is dug open and filled with dead bodies and becomes a tomb for corpses. In face of all this, it is inadmissible that the earth is a goddess but rather it is a work of God for the use of men.
Translation
Hide
L'Apologie d'Aristide
IV.
Arrivons donc, ô Roi, aux éléments eux-mêmes, afin de démontrer qu’ils ne sont pas des dieux, mais qu’ils sont corruptibles et altérables, tirés du néant par le commandement du vrai Dieu qui est incorruptible, immuable et invisible. Il voit tout et, selon sa volonté, change et transforme tout. Que dirai-je donc des éléments? Ceux qui pensent que le ciel est Dieu su trompent, car nous le voyons tourner et se mouvoir par nécessité et composé de beaucoup de parties. C’est pourquoi il est appelé cosmos. Le cosmos est l’oeuvre de quelque artisan. Or, ce qui est composé a un commencement et une fin. Le ciel se meut nécessairement, et avec lui ses étoiles. Les constellations selon leur ordre et avec leur intervalle passent de signe en signe;1 parmi les étoiles les unes se couchent, les autres se lèvent et accomplissent leur course dans leurs temps, produisant l’été et l’hiver, selon l’ordre de Dieu, sans dépasser leurs propres limites, suivant la loi immuable de la nature, qui régit le monde céleste. D’où il résulte que le ciel n’est pas Dieu, mais oeuvre de Dieu.
Ceux qui pensent que la terre est Dieu se sont trompés; nous voyons, en effet, qu’elle est soumise et dominée par les hommes, qu’elle est creusée, souillée et qu’elle devient inutile. Si on la cuit elle meurt il ne pousse rien dans la terre cuite. Si elle est trop mouillée, elle se corrompt avec ses fruits. Elle est foulée par les hommes et les autres êtres vivants et souillée par le sang de ceux qui sont tués. On la creuse et on la remplit de morts : elle devient un dépôt de cadavres. Puisqu’il en est ainsi, la terre ne peut être Dieu. Elle est une oeuvre de Dieu à l’usage des hommes.
-
Le Zodiaque, pour les anciens, soutenait les astres. ↩