Translation
Hide
Über das Fliehen in der Verfolgung. (BKV)
5. Cap. Auch die Befürchtung, es könne uns in der Verfolgung an Standhaftigkeit fehlen, darf nicht als Grund zur Flucht gelten. Beispiel des Rutilius.
S. 384 Nein, sagt man da, was mich angeht, so suche ich nur meinem Verderben zu entfliehen, da ich möglicherweise verleugnen könnte; Gottes Sache ist es, wenn er will, mich trotz meiner Flucht wieder zurückzubringen. — Beantworte mir nun zuerst die Frage: Weisst du gewiss, dass du verleugnen wirst, wenn du nicht fliehest, oder nicht gewiss? Wenn du nämlich dessen sicher bist, dass du verleugnen wirst, so hast du schon verleugnet;1 denn durch den festen Glauben daran hast du bei dir das festgesetzt, was du voraussetzest, und es ist thöricht, dass du noch fliehest, um nicht zu verleugnen, denn wenn du verleugnen willst, so hast du bereits verleugnet. Wenn du aber deiner Sache nicht sicher bist und die Ungewissheit nach beiden Richtungen hin gleich gross ist, warum nimmst du denn da nicht an, du seiest imstande, das Bekenntnis abzulegen und in einem höheren Grade zum Heile zu gelangen. Du solltest also erst recht nicht fliehen, wie du umgekehrt ja die Annahme machst, du werdest verleugnen, um fliehen zu können. Schon jetzt steht beides entweder bei uns oder ganz bei Gott. Wenn das Bekenntnis, beziehungsweise das Ableugnen bei uns steht, warum setzen wir nicht das Bessere voraus, d. h. dass wir bekennen werden? Oder willst du vielleicht bekennen, ohne etwas dabei zu leiden? Nicht bekennen wollen heisst aber verleugnen. Steht dagegen das Ganze bei Gott, warum überlassen wir es denn nicht ganz Gott, indem wir seine Macht und Kraft anerkennen, wonach er uns, sowohl, wenn wir fliehen, zurückbringen, als auch, wenn wir nicht fliehen, ja sogar dann, wenn wir mitten unter den Leuten umhergehen, uns decken kann? Was soll das heissen, wenn du hinsichtlich des Fliehens Gott die Ehre gibst, er sei auch, wenn du fliehest, dich zurückzuführen imstande, in Bezug auf das Zeugnisablegen aber nicht, und an der Macht des von ihm kommenden Schutzes verzweifelst?! Warum sagst du nicht vielmehr hier auf Seiten der Standhaftigkeit und des Gottvertrauens stehend: Ich will thun, was an mir ist, und nicht fortgehen; Gott wird mich, wenn er will, selbst beschützen. Das wäre vielmehr unsere Pflicht, unter dem Willen Gottes standzuhalten, nicht aber nach unserm eigenen Willen zu fliehen.
Rutilius, der heilige Martyrer,2 war so und so viel Mal vor der Verfolgung von Ort zu Ort geflohen und hatte sich sogar, wie er sich schmeichelte, von der Gefahr mit Geld freigekauft. Trotz der grossen Sicherheit, die er sich davon versprochen hatte, wurde er unvermutet ergriffen, vor den Oberpräsidenten gestellt und auf der Folter förmlich in Stücke gerissen, — ich glaube zur Strafe für sein Fliehen — sodann dem Feuertode überliefert, dankte er der göttlichen Barmherzigkeit für das S. 385 Leiden, das er gemieden hatte. Was anders wollte uns Gott durch dieses Beispiel zeigen, als dass wir nicht fliehen sollen, weil die Flucht nichts hilft, wenn Gott nicht will.
Translation
Hide
De Fuga in Persecutione
5.
But, says some one, I flee, the thing it belongs to me to do, that I may not perish, if I deny; it is for Him on His part, if He chooses, to bring me, when I flee, back before the tribunal. First answer me this: Are you sure you will deny if you do not flee, or are you not sure? For if you are sure, you have denied already, because by presupposing that you will deny, you have given yourself up to that about which you have made such a presupposition; and now it is vain for you to think of flight, that you may avoid denying, when in intention you have denied already. But if you are doubtful on that point, why do you not, in the incertitude of your fear wavering between the two different issues, presume that you are able rather to act a confessor's part, and so add to your safety, that you may not flee, just as you presuppose denial to send you off a fugitive? The matter stands thus--we have either both things in our own power, or they wholly lie with God. If it is ours to confess or to deny, why do we not anticipate the nobler thing, that is, that we shall confess? If you are not willing to confess, you are not willing to suffer; and to be unwilling to confess is to deny. But if the matter is wholly in God's hand, why do we not leave it to His will, recognising His might and power in that, just as He can bring us back to trial when we flee, so is He able to screen us when we do not flee; yes, and even living in the very heart of the people? Strange conduct, is it not, to honour God in the matter of flight from persecution, because He can bring you back from your flight to stand before the judgment-seat; but in regard of witness-bearing, to do Him high dishonour by despairing of power at His hands to shield you from danger? Why do you not rather on this, the side of constancy and trust in God, say, I do my part; I depart not; God, if He choose, will Himself be my protector? It beseems us better to retain our position in submission to the will of God, than to flee at our own will. Rutilius, a saintly martyr, after having ofttimes fled from persecution from place to place, nay, having bought security from danger, as he thought, by money, was, notwithstanding the complete security he had, as he thought, provided for himself, at last unexpectedly seized, and being brought before the magistrate, was put to the torture and cruelly mangled,--a punishment, I believe, for his fleeing,--and thereafter he was consigned to the flames, and thus paid to the mercy of God the suffering which he had shunned. What else did the Lord mean to show us by this example, but that we ought not to flee from persecution because it avails us nothing if God disapproves?