Translation
Hide
Against Lying
2.
Perceivest thou not how much this reasoning aideth the very persons whom as great game we make ado to catch by our lies? For, as thyself hast shown, this is the sentiment of the Priscillianists to prove which, they apply testimonies from the Scriptures exhorting their followers to lie, as though by the examples of Patriarchs, Prophets, Apostles, Angels; not hesitating to add even the Lord Christ Himself; and deeming that they cannot otherwise prove their falsehood truthful, unless they pronounce Truth to be a liar. It must be refuted, this; not imitated: nor ought we to be partners with the Priscillianists in that evil in which they are convicted to be worse than other heretics. For they alone, or at least they in the greatest degree, are found to make a dogma of lying for the purpose of hiding their truth, as they call it: and this so great evil therefore to esteem just, because they say that in the heart must be held that which is true, but with the mouth to utter unto aliens a false thing, is no sin; and that this is written, "Who speaketh the truth in his heart:" 1 as though this were enough for righteousness, even though a person do with his mouth speak a lie, when not his neighbor but a stranger is he that heareth it. On this account they think the Apostle Paul, when he had said, "Putting away lying, speak ye truth," to have immediately added, "Every man with his neighbor, for we are members one of another." 2 Meaning, that with them who are not our neighbors in society of the truth, nor, so to say, our co-members, 3 it is lawful and right to speak a lie.
Translation
Hide
Contre le mensonge. À consentius
2.
Ne vois-tu pas combien cette discussion favorise ceux que nous pourchassons et cherchons à prendre par nos mensonges? Car c'est là, tu l'as démontré toi-même, l'opinion des Priscillianistes. Ils l'appuient sur des textes des Ecritures ; ils exhortent leurs adeptes à mentir d'après les exemples des patriarches, des prophètes , des apôtres, des anges ; ils n'hésitent même pas à y ajouter celui de Jésus-Christ; ils ne croiraient pas pouvoir donner à leur mensonge l'apparence de la vérité, s'ils ne présentaient la Vérité elle-même comme coupable de mensonge. Voilà une opinion à réfuter et non à adopter; nous ne devons point partager avec les Priscillianistes une erreur qui les rejette visiblement au-dessous de tous les autres hérétiques. Car ils sont les seuls, ou du moins les premiers, à prêcher le mensonge pour cacher leur prétendue vérité, et à justifier cette erreur monstrueuse en disant qu'il faut conserver la vérité dans son coeur, mais qu'il n'y a pas de péché à dire des mensonges à des étrangers, et que c'est là le sens de ces mots : « Qui dit la vérité dans son cœur1; » comme si un mensonge proféré de bouche était suffisamment justifié parce qu'il s'adresse à un étranger et non au prochain ! C'est pour cela qu'ils prétendent encore que l'Apôtre, après avoir dit : « Quittant le mensonge, que chacun dise la vérité » , s'empresse d'ajouter : « avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres2 ». Par conséquent, il serait permis et même ordonné de mentir avec ceux qui ne sont point notre prochain dans la profession de la vérité, qui ne sont point, pour ainsi parler, les membres du même corps.