Translation
Hide
On the Mortality
4.
But for the rest, what else in the world than a battle against the devil is daily carried on, than a struggle against his darts and weapons in constant conflicts? Our warfare is with avarice, with immodesty, with anger, with ambition; our diligent and toilsome wrestle with carnal vices, with enticements of the world. The mind of man besieged, and in every quarter invested with the onsets of the devil, scarcely in each point meets the attack, scarcely resists it. If avarice is prostrated, lust springs up. If lust is overcome, ambition takes its place. If ambition is despised, anger exasperates, pride puffs up, wine-bibbing entices, envy breaks concord, jealousy cuts friendship; you are constrained to curse, which the divine law forbids; you are compelled to swear, which is not lawful.
Translation
Hide
De la mortalitaté
IV.
La vie de ce monde est-elle autre chose qu’une lutte perpétuelle avec le démon? N’avons-nous pas à. repousser tous les jours ses traits meurtriers? L’avarice, l’impureté, la colère, l’ambition, tels sont les ennemis que nous devons combattre; tous les jours, nous avons à. lutter péniblement contre les vices de la chair et les séductions du siècle. L’âme humaine, assiégée, comme une place forte, par la malice du démon, peut à peine faire face et résister à toutes ses attaques. Si vous terrassez l’avarice, l’impureté se dresse contre vous; si vous étouffez l’impureté, l’ambition lui succède; si vous méprisez l’ambition, vous voilà. enflammé de colère, enflé d’orgueil, sollicité par la sensualité; vous voilà en butte aux traits de la jalousie et de l’envie, qui brisent parmi nous les liens de la concorde et de l’amitié. La malédiction monte à vos lèvres, et pourtant la loi divine la défend; on vous force à jurer, et pourtant ce n’est pas permis.