Translation
Hide
Über die Geduld (BKV)
4. Die Geduld wurzelt im Gehorsam, und der Gott schuldige Gehorsam verpflichtet uns zur Geduld.
Wenn wir sehen, dass alle braven und gutgesinnten Knechte ihr Betragen nach dem Sinne ihrer Herrn einrichten, - denn der Gehorsam ist das Mittel, sich jemanden geneigt zu machen, das Wesen des Gehorsams aber besteht in willfähriger Unterordnung - sollten wir da nicht dem Willen des Herrn gemäß uns noch weit mehr als gutwillige Knechte finden lassen, des lebendigen Gottes nämlich, dessen Urteil über seine Diener nicht bloß in Fußfesseln oder in Verleihung der Freiheitsmütze1, sondern in einer ewigen Strafe oder einem ewigen Wohlergehen seinen Ausdruck erhält. Einer S. 39solchen Strenge zu entgehen oder diese Freigebigkeit zu gewinnen, dazu ist ein Gehorsam notwendig, dessen Genauigkeit mit der angedrohten strengen Strafe und der versprochenen freigebigen Belohnung in entsprechendem Verhältnis steht. Aber wir erzwingen Gehorsam nicht bloß von Menschen, die im Sklavenverhältnis zu uns stehen oder uns sonst kraft eines ändern Rechtstitels Gehorsam schuldig sind, sondern sogar vom Vieh, welches, wie wir wissen, vom Herrn für unsere Bedürfnisse bestimmt und uns überantwortet ist. Sollten wir uns von dem, was uns durch Gott untergeben ist, übertreffen lassen!? Denn im Gehorsam liegt Anerkennung. Sollten wir anstehen, auf den, welchem allein wir unterworfen sind, zu hören? Wie ungerecht wäre das, ja undankbar, was man durch die Güte eines dritten über andere erlangt hat, ihm von unserer Seite nicht wieder zu gewähren! Doch genug inbetreff der Erweisung des Gehorsams, den wir unsererseits dem Herrn schuldig sind! Wer Gott erkannt hat, sieht auch seine Pflicht und Schuldigkeit zur Genüge ein. Damit es aber nicht scheine, als sei mit Erwähnung des Gehorsams etwas Fremdartiges hereingezogen worden, so bemerke ich, dass der Gehorsam selbst von der Geduld herkommt. Niemals ist ein Ungeduldiger willfährig und niemals ein Geduldiger gehorsam. Wer also noch weitläufig über die Güte dessen handeln wollte, was der Herr, das Vorbild und der Freund alles Guten, an sich selbst zur Schau getragen hat, dem müsste es in gleicher Weise zweifelhaft sein, ob die, welche Gott angehören, die Pflicht haben, aus ganzer Seele allen Tugenden nachzustreben, obwohl sie Gott angehören. Dadurch ist mit Leichtigkeit und gleichsam in der Weise einer summarischen Prozesseinrede eine Empfehlung und eine Aufmunterung für die Geduld gewonnen.
-
Welche den Sklaven als Symbol der Freilassung gegeben wurde. ↩
Translation
Hide
Of Patience
Chapter IV.--Duty of Imitating Our Master Taught Us by Slaves. Even by Beasts. Obedient Imitation is Founded on Patience.
Therefore, if we see all servants of probity and right feeling shaping their conduct suitably to the disposition of their lord; if, that is, the art of deserving favour is obedience, 1 while the rule of obedience is a compliant subjection: how much more does it behove us to be found with a character in accordance with our Lord,--servants as we are of the living God, whose judgment on His servants turns not on a fetter or a cap of freedom, but on an eternity either of penalty or of salvation; for the shunning of which severity or the courting of which liberality there needs a diligence in obedience 2 as great as are the comminations themselves which the severity utters, or the promises which the liberality freely makes. 3 And yet we exact obedience 4 not from men only, who have the bond of their slavery under their chin, 5 or in any other legal way are debtors to obedience, 6 but even from cattle, 7 even from brutes; 8 understanding that they have been provided and delivered for our uses by the Lord. Shall, then, creatures which God makes subject to us be better than we in the discipline of obedience? 9 Finally, (the creatures) which obey, acknowledge their masters. Do we hesitate to listen diligently to Him to whom alone we are subjected--that is, the Lord? But how unjust is it, how ungrateful likewise, not to repay from yourself the same which, through the indulgence of your neighbour, you obtain from others, to him through whom you obtain it! Nor needs there more words on the exhibition of obedience 10 due from us to the Lord God; for the acknowledgment 11 of God understands what is incumbent on it. Lest, however, we seem to have inserted remarks on obedience 12 as something irrelevant, (let us remember) that obedience 13 itself is drawn from patience. Never does an impatient man render it, or a patient fail to find pleasure 14 in it. Who, then, could treat largely (enough) of the good of that patience which the Lord God, the Demonstrator and Acceptor of all good things, carried about in His own self? 15 To whom, again, would it be doubtful that every good thing ought, because it pertains 16 to God, to be earnestly pursued with the whole mind by such as pertain to God? By means of which (considerations) both commendation and exhortation 17 on the subject of patience are briefly, and as it were in the compendium of a prescriptive rule, established. 18
="praeditis," "instructis." [Elucidation II.]
-
"Obsequium," distinguished by Döderlein from "obedientia," as a more voluntary and spontaneous thing, founded less on authority than respect and love. ↩
-
Obsequii. ↩
-
"Pollicetur," not "promittit." ↩
-
Obedientiam. ↩
-
"Subnixis." Perhaps this may be the meaning, as in Virg. Aen. iv. 217. But Oehler notices "subnexis" as a conjecture of Jos. Scaliger, which is very plausible, and would mean nearly the same. Mr. Dodgson renders "supported by their slavery;" and Oehler makes "subnixis" ↩
-
Obsequii. ↩
-
Pecudibus," i.e. tame domestic cattle. ↩
-
"Bestiis," irrational creatures, as opposed to "homines," here apparently wild beasts. ↩
-
Obsequii. For the sentiment, compare Isa. i. 3. ↩
-
Obsequii. ↩
-
See above, "the creatures...acknowledge their masters." ↩
-
Obsequio. ↩
-
Obsequio. ↩
-
"Oblectatur" Oehler reads with the mss. The editors, as he says, have emended "Obluctatur," which Mr. Dodgson reads. ↩
-
See the previous chapter. ↩
-
See the previous chapter. ↩
-
See chap. i. ↩
-
[All our author's instances of this principle of the Praescriptio are noteworthy, as interpreting its use in the Advs. Haereses.] ↩