Traduction
Masquer
Address of Tatian to the Greeks
Chapter IV.--The Christians Worship God Alone.
For what reason, men of Greece, do you wish to bring the civil powers, as in a pugilistic encounter, into collision with us? And, if I am not disposed to comply with the usages of some of them, why am I to be abhorred as a vile miscreant? 1 Does the sovereign order the payment of tribute, I am ready to render it. Does my master command me to act as a bondsman and to serve, I acknowledge the serfdom. Man is to be honoured as a fellow-man; 2 God alone is to be feared,--He who is not visible to human eyes, nor comes within the compass of human art. Only when I am commanded to deny Him, will I not obey, but will rather die than show myself false and ungrateful. Our God did not begin to be in time: 3 He alone is without beginning, and He Himself is the beginning of all things. God is a Spirit, 4 not pervading matter, but the Maker of material spirits, 5 and of the forms that are in matter; He is invisible, impalpable, being Himself the Father of both sensible and invisible things. Him we know from His creation, and apprehend His invisible power by His works. 6 I refuse to adore that workmanship which He has made for our sakes. The sun and moon were made for us: how, then, can I adore my own servants? How can I speak of stocks and stones as gods? For the Spirit that pervades matter 7 is inferior to the more divine spirit; and this, even when assimilated to the soul, is not to be honoured equally with the perfect God. Nor even ought the ineffable God to be presented with gifts; for He who is in want of nothing is not to be misrepresented by us as though He were indigent. But I will set forth our views more distinctly.
(Haeuntontimor., act. i. sc. 1, verse 25), looks as if it had been written in the second century of illumination.]
-
[Dear Christians of those times; so Justin and all the rest appeal against this odium. Their name an offence, "cast out as evil," but fragrant with unrequited love. Matt. x. 22-39.] ↩
-
[1 Pet. ii. 17. This claim for man as man is the inspiration of Christianity. Terence breathes it from his wounded soul in slavery; and his immortal line, "Homo sum: humani nihil a me alienum puto" ↩
-
[Kaye's Justin, pp. 56, 158.] ↩
-
John iv. 24. ↩
-
[Over again Tatian asserts spirits to be material, though not fleshly; and I think with reference to 1 Cor. xv. 44.] ↩
-
Rom. i. 20. ↩
-
[Over again Tatian asserts spirits to be material, though not fleshly; and I think with reference to 1 Cor. xv. 44.] ↩
Traduction
Masquer
Le Discours aux Grecs de Tatien
IV.
Pourquoi en effet, ô Grecs, vous faire une arme de la différence des institutions, et la brandir contre nous, comme dans un pugilat1 ? Si je ne veux pas me conformer aux usages de certains, pourquoi me haïr comme un affreux scélérat? Le souverain me commande-t-il de payer des impôts? Je suis prêt à le faire. Un maître me commande-t-il d’obéir et de servir? Je sais ce qu’est la servitude.2 Car il faut honorer les hommes conformément à la nature humaine, mais c’est Dieu seul qu’il faut craindre.3 Dieu qui est invisible aux yeux des humains, que leur art ne peut concevoir. C’est seulement si l’on m’ordonne de le renier que je n’obéirai pas; je mourrai plutôt pour ne pas me montrer menteur et ingrat. Notre Dieu n’a pas de commencement dans le temps, il est seul sans principe et lui-même est le principe de toutes choses. Dieu est esprit; il n’est pas immanent à la matière mais il est le créateur des esprits de la matière et des formes qui sont en elle. On ne peut le voir ni le toucher ; c’est lui qui est le père des choses sensibles et des choses invisibles.4 Nous le connaissons par sa création, et nous concevons par ses œuvres sa puissance invisible.5 Je ne veux pas adorer sa création, qu’il a faite pour nous. C’est pour nous que le soleil et la lune ont été créés, comment donc pourrais-je adorer ceux qui sont mes serviteurs ; comment pourrais-je faire des dieux avec du bois et de la pierre? L’esprit qui pénètre la matière, est inférieur : l’esprit divin; comme il est analogue à l’âme,6 on ne doit pas lui rendre les mêmes honneurs qu’au Dieu parfait. Il ne faut pas non plus offrir des présents à Dieu, car celui qui n’a besoin de rien ne doit plus être traité par nous comme s’il avait des besoins; ce serait le calomnier. Mais je vais exposer plus clairement notre doctrine.
-
J’ai dû, comme ailleurs encore, paraphraser quelque peu. Le texte dit mot à mot : comme dans un pugilat, brandir contre nous les institutions (au pluriel, parce que Tatien a dans l’esprit ceci nous sommes en désaccord, nous chrétiens, avec les institutions de tous les peuples; nous sommes, à côté des Grecs et des Barbares, une race nouvelle τρίτον γένος. Ponschab comprend lui-même : la population des cités. Mais il ne peut donner aucun exemple à l’appui de ce sens. ↩
-
Τὴν δουλείαν γινώσκω. Le sens est, comme la liaison μὲν γὰρ l’indique dans la phrase qui suit, je sais quelles sont les charges de la servitude et quelles en sont les limites. ↩
-
Il doit y avoir un souvenir de la 1re Epitre de Pierre. II, 17 τὸν θεὸν φοβεῖσυε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. Tout le développement est probablement aussi inspiré de Justin. ↩
-
Tatien veut parler de la matière d’une part, et ensuite des esprits (anges ou démons). Cf. la formule dans Acta Justini, 2. δημιουργὸν τῆς πάσης κτίσεως, ὁράτῆς τε καὶ ἀοράτου. ↩
-
Souvenir de l’Ep. aux Romains, I, 20. ↩
-
Phrase difficile : Tatien distingue deux sortes d’esprits, et plus bas, chapitre XII, il appelle, en général, celui de la seconde catégorie, yukh par opposition à l’esprit saint. Ici, il semble que, n’ayant pas encore donné de définition précise, il veuille faire comprendre ce qu’il appelle une sorte d’âme du monde, par la comparaison avec l’âme humaine, principe vital du corps. C’est du moins le seul sens qu’on puisse donner au texte s’il n’est pas altéré; il l’est peut-être. ↩