Traduction
Masquer
Apostolische Konstitutionen und Kanones
4. Man soll nicht mit Vergnügen den Fehlern Anderer nachspüren, sondern sich seinen eigenen Geschäften widmen.
Du sollst nicht herumflankiren und lustwandeln und zwecklos in den Straßen herumschweifen, ein unzeitgemäßer Beobachter übel Lebender, sondern richte deine Aufmerksamkeit auf deine Kunst und dein Geschäft und bestrebe dich, das zu thun, was Gott angenehm ist. Erinnere dich an die Aussprüche Christi und betrachte sie fleissig. Denn dir sagt die Schrift: „In seinem Gesetze sollst du betrachten Tag und Nacht, du magst auf dem Acker gehen und zu Hause sitzen, wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst, damit du in Allem weise seiest.”1 Selbst wenn du reich bist und deine Kunst, welche dich nährt, nicht nöthig hast, sollst du nicht herumschweifen und ohne Zweck hin und her gehen, sondern du magst entweder zu den Gläubigen gehen oder zu Gleichgesinnten, und im Verkehr mit ihnen streue heilsame Lehren aus.
-
Jos. 1, 8; Deut. 6, 7. ↩
Traduction
Masquer
Constitutions of the Holy Apostles
IV. That We Ought Not to Be Over-Curious About Those Who Live Wickedly, But to Be Intent Upon Our Own Proper Employment.
Thou shalt not be as a wanderer and gadder abroad, rambling about the streets, without just cause, to spy out such as live wickedly. But by minding thy own trade and employment, endeavour to do what is acceptable to God. And keeping in mind the oracles of Christ, meditate in the same continually. For so the Scripture says to thee: "Thou shalt meditate in His law day and night; when thou walkest in the field, and when thou sittest in thine house, and when thou liest down, and when thou risest up, that thou mayest have understanding in all things."1 Nay, although thou beest rich, and so dost not want a trade for thy maintenance, be not one that gads about, and walks abroad at random; but either go to some that are believers, and of the same religion, and confer and discourse with them about the lively oracles of God:--
-
Josh. i. 8; Deut. vi. 7. ↩