Traduction
Masquer
Epistle Catholic
5.
By saying these things, and by unfolding the divine Scriptures, we have often refuted them. But they, chameleon-like, changing their sentiments, endeavour to claim for themselves that saying: "When the wicked cometh, then cometh contempt." 1 Before them, indeed, many heresies existed, which, having dared more than was right, have fallen into madness. But these by all their words have attempted to do away with the Godhead of Christ, have made those seem righteous, since they have come nearer to Antichrist. Wherefore they have been excommunicated and anathematized by the Church. 2 And indeed, although we grieve at the destruction of these men, especially that after having once learned the doctrine of the Church, they have now gone back; yet we do not wonder at it; for this very thing Hymenaeus and Philetus suffered, 3 and before them Judas, who, though he followed the Saviour, afterwards became a traitor and an apostate. Moreover, concerning these very men, warnings are not wanting to us, for the Lord foretold: "Take heed that ye be not deceived: for many shall come in My Name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them." 4 Paul, too, having learnt these things from the Saviour, wrote, "In the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils which turn away from the truth." 5
Traduction
Masquer
Umlaufschreiben
5.
Durch diese Worte und durch die Anführung der göttlichen Schriften haben wir sie oft widerlegt. Aber sie haben, wie Chamäleone, abermals umgewendet, und beeifern sich, jene Schriftstelle auf sich anzuwenden:1 „Wenn der Gottlose in den Abgrund kommt, verachtet er.“ Es hat allerdings viele Sekten vor ihnen gegeben, welche mehr, als erlaubt war, wagten, und in Unsinn geriethen. Diese aber, welche mit allen ihren Schwätzereien darauf ausgehen, die Gottheit des Wortes aufzuheben, haben dieses bewirkt, daß jene einiger Massen gerechtfertiget erscheinen, weil sie selbst dem Antichristus noch mehr sich genähert haben. Deßwegen sind sie von der Kirche abgesetzt und mit dem Banne belegt worden. Wir trauern zwar über ihr Verderben, zumal da sie, nachdem sie einst die Lehre der Kirche kennen gelernt haben, nun von derselben abgefallen sind; es befremdet uns aber dieses nicht; denn eben dasselbe ist auch dem Himenäus und dem Philetus begegnet, und vor diesen dem Judas, welcher, nachdem er dem Heilande gefolgt, später ein Verräther und Abtrünniger geworden ist. Uebrigens sind wir hinsichtlich eben dieser nicht unbelehrt geblieben; sondern der Herr hat vorhergesagt:2 „Sehet zu, daß euch Niemand verführe; denn Viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: ich bin es! und: die Zelt ist gekommen! und sie werden Viele verführen; folget ihnen also nicht nach.“ Paulus aber, welcher dieses von dem Heilande vernahm, schrieb:3 „In den letzten Zeiten werden Einige von dem gesunden Glauben abfallen, und verführerischen Geistern S. 116 und Teufelslehren, welche die Wahrheit verschmähen, Gehör geben.“