Traduction
Masquer
Les confessions de Saint Augustin
CHAPITRE IV. GRANDEURS INEFFABLES DE DIEU.
4. Qu’êtes-vous donc, mon Dieu? qu’êtes-vous, sinon le Seigneur Dieu? « Car quel autre Seigneur que le Seigneur, quel autre Dieu que notre Dieu (Ps XVII, 32)? » O très-haut, très-bon, très-puissant, tout-puissant, très-miséricordieux et très-juste, très-caché et très-présent, très-beau et très-fort, stable et incompréhensible, immuable et remuant tout, jamais nouveau, jamais ancien, renouvelant tout et conduisant à leur insu les superbes au dépérissement, toujours en action, toujours en repos, amassant sans besoin, vous portez, remplissez et protégez ; vous créez, nourrissez et perfectionnez, cherchant lorsque rien ne vous manque!
Votre amour est sans passion; votre jalousie sans inquiétude; votre repentance, sans douleur; votre colère, sans trouble; vos oeuvres changent, vos conseils ne changent pas. Vous recouvrez ce que vous trouvez et n’avez jamais perdu. Jamais pauvre, vous aimez le gain; jamais avare, et vous exigez des usures. On vous donne de surérogation pour vous rendre débiteur; et qu’avons-nous qui ne soit vôtre? Vous rendez sans devoir; en payant, vous donnez et ne perdez rien. Et qu’ai-je dit, mon Dieu, ma vie, mes délices saintes? Et que dit-on de vous en parlant de vous? Mais malheur à qui se tait de vous! car sa parole est muette.
Traduction
Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter IV.--The Majesty of God is Supreme, and His Virtues Inexplicable.
4. What, then, art Thou, O my God--what, I ask, but the Lord God? For who is Lord but the Lord? or who is God save our God? 1 Most high, most excellent, most potent, most omnipotent; most piteous and most just; most hidden and most near; most beauteous and most strong, stable, yet contained of none; unchangeable, yet changing all things; never new, never old; making all things new, yet bringing old age upon the proud and they know it not; always working, yet ever at rest; gathering, yet needing nothing; sustaining, pervading, and protecting; creating, nourishing, and developing; seeking, and yet possessing all things. Thou lovest, and burnest not; art jealous, yet free from care; repentest, and hast no sorrow; art angry, yet serene; changest Thy ways, leaving unchanged Thy plans; recoverest what Thou findest, having yet never lost; art never in want, whilst Thou rejoicest in gain; never covetous, though requiring usury. 2 That Thou mayest owe, more than enough is given to Thee; 3 yet who hath anything that is not Thine? Thou payest debts while owing nothing; and when Thou forgivest debts, losest nothing. Yet, O my God, my life, my holy joy, what is this that I have said? And what saith any man when He speaks of Thee? Yet woe to them that keep silence, seeing that even they who say most are as the dumb. 4
-
Ps. xviii. 31. ↩
-
Matt. xxv. 27. ↩
-
Supererogatur tibi, ut debeas. ↩
-
"As it is impossible for mortal, imperfect, and perishable man to comprehend the immortal, perfect and eternal, we cannot expect that he should be able to express in praise the fulness of God's attributes. The Talmud relates of a rabbi, who did not consider the terms, the great, mighty, and fearful God,' which occur in the daily prayer, as being sufficient, but added some more attributes--What!' exclaimed another rabbi who was present, imaginest thou to be able to exhaust the praise of God? Thy praise is blasphemy. Thou hadst better be quiet.' Hence the Psalmist's exclamation, after finding that the praises of God were inexhaustible: hlht hymvd kl, Silence is praise to Thee.'"--Breslau. ↩