Traduction
Masquer
Méthode pour enseigner aux catéchumènes les éléments du Christianisme
CHAPITRE III.
EN QUOI CONSISTE UNE NARRATION COMPLÈTE AU POINT DE VUE DU CATHÉCHISME? ELLE DOIT AVOIR POUR FIN LA CHARITÉ. L’ANCIEN TESTAMENT PRÉPARE L’AVÈNEMENT DE JÉSUS-CHRIST, DESTINÉ A ÉTABLIR LA CHARITÉ.
-
Pour faire une narration complète, le catéchiste doit débuter par le premier verset de la Genèse: « Au commencement Dieu créa le ciel et la terre1», et descendre jusqu’à l’histoire contemporaine de l’Eglise. Pour atteindre ce but, il n’est pas nécessaire de réciter par coeur le Pentateuque, les livres des Juges , des Rois et d’Esdras, ensuite tout l’Evangile et les Actes des Apôtres, les eût-on appris mot pour mot, ou de développer en détail tous les événements historiques contenus dans ces ouvrages; un pareil récit serait déplacé et fort peu nécessaire. Il suffit de tout embrasser sous un coup d’oeil général, en faisant un choix des événements les plus merveilleux, les plus capables de captiver l’esprit, et en les distribuant par époques. Loin de faire passer rapidement ce tableau sous les yeux, sans lever pour ainsi dire le rideau, il faut s’arrêter pour l’analyser en quelque sorte et le mettre dans tout son jour, afin de le présenter avec toute sa grandeur à la vue et à l’admiration des auditeurs: sur tout le reste il faut passer légèrement et le faire rentrer dans l’ensemble. Grâce à cette méthode, les faits que nous voulons signaler sont mis en relief, l’auditeur les aborde sans fatigue et s’abandonne au mouvement de la narration; sa mémoire n’est pas surchargée et il recueille aisément nos leçons.
-
Dans ces récits, il ne suffit pas d’avoir en vue la fin du précepte, c’est-à-dire la charité qui sort d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère2, pour y rattacher toutes nos paroles : il faut encore fixer l’esprit de notre auditeur sur ce principe et l’y ramener sans cesse. Tout ce que nous lisons dans les saintes Ecritures, avant la venue de Notre-Seigneur, n’a été écrit que pour mettre en lumière son avènement et prédire l’Eglise, qui n’est que le peuple de Dieu répandu parmi toutes les nations et formant le corps de Jésus-Christ. Il faut en effet regarder comme membres de 1’Eglise tous les saints qui ont vécu avant son avènement et qui ont cru qu’il viendrait sur la terre, avec la même foi que nous croyons qu’il y est venu. Jacob en naissant présenta d’abord la main dont il tenait le pied de son frère, sorti le premier du sein maternel: la tête parut ensuite, entraînant après elle tout le corps i; or, la tête surpasse en dignité et en puissance et les membres qu’elle entraîne après elle et la main qui la précéda: l’ordre naturel était interverti par le mode d’apparition. C’est une figure de Jésus-Christ. Avant de se manifester dans la chair et de sortir du sein de l’éternité, pour apparaître sous la figure humaine, comme le médiateur entre Dieu et les hommes et le Dieu suprême qui est béni dans les siècles des siècles, il présenta, dans la personne des saints patriarches et des prophètes, une partie de son corps sacré: c’était comme la main qui annonçait sa future naissance. Le peuple orgueilleux qui le précédait, fut enlacé dans les liens de la loi dont il l’étreignit comme avec les cinq doigts de la main. Car il ne cesse durant cinq époques distinctes de faire prédire et annoncer sa venue; par une analogie non moins frappante, le législateur des Hébreux écrit cinq livres. Ces esprits orgueilleux, abandonnés à leurs pensées charnelles et cherchant à établir leur propre justice, virent la main du Christ se fermer pour les étreindre et les arrêter, au lieu de s’ouvrir pour leur prodiguer les bénédictions : « leurs pieds furent enchaînés, et ils tombèrent; nous nous sommes dressés au contraire et nous restons debout3». Ainsi donc, pour revenir à ma pensée, quoique le Seigneur Jésus ait fait paraître une partie de son corps dans la personne des saints qui omit précédé sa naissance, il n’en forme pas moins la tête de l’Eglise qui est son corps4; tous ces saints se sont rattachés au corps dont il est le Chef, par leur foi en Celui qu’ils annonçaient. Loin de s’en séparer en le devançant, ils s’y sont réunis en le suivant. La main peut précéder la tête sans cesser d’en dépendre. Par conséquent, tout ce qui- a été écrit avant nous, a été écrit pour notre instruction5 C’était la figure de ce qui nous était réservé; « tous ces événements leur arrivaient en figure, et ils sont écrits pour notre instruction, de nous qui «nous trouvons à la fin des temps6»
Traduction
Masquer
On the Catechising of the Uninstructed
Chapter 3.--Of the Full Narration to Be Employed in Catechising.
5. The narration is full when each person is catechised in the first instance from what is written in the text, "In the beginning God created the heaven and the earth," 1 on to the present times of the Church. This does not imply, however, either that we ought to repeat by memory the entire Pentateuch, and the entire Books of Judges, and Kings, and Esdras, 2 and the entire Gospel and Acts of the Apostles, if we have learned all these word for word; or that we should put all the matters which are contained in these volumes into our own words, and in that manner unfold and expound them as a whole. For neither does the time admit of that, nor does any necessity demand it. But what we ought to do is, to give a comprehensive statement of all things, summarily and generally, so that certain of the more wonderful facts may be selected which are listened to with superior gratification, and which have been ranked so remarkably among the exact turning-points (of the history); 3 that, instead of exhibiting them to view only in their wrappings, if we may so speak, and then instantly snatching them from our sight, we ought to dwell on them for a certain space, and thus, as it were, unfold them and open them out to vision, and present them to the minds of the hearers as things to be examined and admired. But as for all other details, these should be passed over rapidly, and thus far introduced and woven into the narrative. The effect of pursuing this plan is, that the particular facts which we wish to see specially commended to attention obtain greater prominence in consequence of the others being made to yield to them; while, at the same time, neither does the learner, whose interest we are anxious to stimulate by our statement, come to these subjects with a mind already exhausted, nor is confusion induced upon the memory of the person whom we ought to be instructing by our teaching.
6. In all things, indeed, not only ought our own eye to be kept fixed upon the end of the commandment, which is "charity, out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned," 4 to which we should make all that we utter refer; but in like manner ought the gaze of the person whom we are instructing by our utterance to be moved 5 toward the same, and guided in that direction. And, in truth, for no other reason were all those things which we read in the Holy Scriptures written, previous to the Lord's advent, but for this,--namely, that His advent might be pressed upon the attention, and that the Church which was to be, should be intimated beforehand, that is to say, the people of God throughout all nations; which Church is His body, wherewith also are united and numbered all the saints who lived in this world, even before His advent, and who believed then in His future coming, just as we believe in His past coming. For (to use an illustration) Jacob, at the time when he was being born, first put forth from the womb a hand, with which also he held the foot of the brother who was taking priority of him in the act of birth; and next indeed the head followed, and thereafter, at last, and as matter of course, the rest of the members: 6 while, nevertheless the head in point of dignity and power has precedence, not only of those members which followed it then, but also of the very hand which anticipated it in the process of the birth, and is really the first, although not in the matter of the time of appearing, at least in the order of nature. And in an analogous manner, the Lord Jesus Christ, previous to His appearing in the flesh, and coming forth in a certain manner out of the womb of His secrecy, before the eyes of men as Man, the Mediator between God and men, 7 "who is over all, God blessed for ever," 8 sent before Him, in the person of the holy patriarchs and prophets, a certain portion of His body, wherewith, as by a hand, He gave token beforetime of His own approaching birth, and also supplanted 9 the people who were prior to Him in their pride, using for that purpose the bonds of the law, as if they were His five fingers. For through five epochs of times 10 there was no cessation in the foretelling and prophesying of His own destined coming; and in a manner consonant with this, he through whom the law was given wrote five books; and proud men, who were carnally minded, and sought to "establish their own righteousness," 11 were not filled with blessing by the open hand of Christ, but were debarred from such good by the hand compressed and closed; and therefore their feet were tied, and "they fell, while we are risen, and stand upright." 12 But although, as I have said, the Lord Christ did thus send before Him a certain portion of His body, in the person of those holy men who came before Him as regards the time of birth, nevertheless He is Himself the Head of the body, the Church, 13 and all these have been attached to that same body of which He is the head, in virtue of their believing in Him whom they announced prophetically. For they were not sundered (from that body) in consequence of fulfilling their course before Him, but rather were they made one with the same by reason of their obedience. For although the hand may be put forward away before the head, still it has its connection beneath the head. Wherefore all things which were written aforetime were written in order that we might be taught thereby, 14 and were our figures, and happened in a figure in the case of these men. Moreover they were written for our sakes, upon whom the end of the ages has come. 15
-
Gen. i. 1 ↩
-
In the mss. we also find the reading Ezrae = Ezra. ↩
-
In ipsis articulis = "among the very articles," or "connecting links." Reference is made to certain great epochs or articles of time in sections 6 and 39. ↩
-
1 Tim. i. 5 ↩
-
Reading movendus, for which monendus = to be admonished, also occurs in the editions. ↩
-
Gen. xxv. 26 ↩
-
1 Tim. ii. 5 ↩
-
Rom. ix. 5 ↩
-
Reading supplantavit. Some mss. give supplantaret = wherewith also He might supplant, etc. ↩
-
Temporum articulos ↩
-
Rom. x. 3 ↩
-
Ps. xx. 8 ↩
-
Col. i. 18 ↩
-
Rom. xv. 4 ↩
-
1 Cor. x. 11 ↩