Traduction
Masquer
Leben des Cäcilius Cyprianus von Diakon Pontius (BKV)
4. Seine Freundschaft mit Cäcilianus, der ihn für das Christentum gewonnen hatte.
Freilich stand er auch in enger Freundschaft mit einem gerechten und denkwürdigen Mann aus unserem Kreise1, namens Cäcilianus, der damals Presbyter war nach Alter und Rang und ihn von dem Irrtum der Welt zur Erkenntnis des wahren Gottes bekehrt hatte. Ihm brachte er seine volle Achtung und die höchste Ehrerbietung entgegen, indem er zu ihm nicht mehr wie zu einem gleichaltrigen Herzensfreund, sondern als dem Vater seines neuen Lebens in hingebender Verehrung emporsah. So wurde denn Cäcilianus durch seine Dienstwilligkeit so bezaubert und durch die Beweise seiner unermeßlichen Liebe derart für ihn eingenommen, daß er ihm bei seinem Hinscheiden von der Welt ganz kurz vor seiner Abberufung seine Gattin und seine Kinder ans Herz legte und ihn, den er zu einem Glied seiner Glaubensgemeinschaft gemacht hatte, schließlich auch noch als Erben seiner Gatten- und Vaterliebe einsetzte.
-
d. h. von uns Klerikern. ↩
Traduction
Masquer
The Life and Passion of Cyprian, Bishop and Martyr
4.
He had a close association among us with a just man, and of praiseworthy memory, by name Caecilius, and in age as well as in honour a presbyter, who had converted him from his worldly errors to the acknowledgment of the true divinity. This man he loved with entire honour and all observance, regarding him with an obedient veneration, not only as the friend and comrade of his soul, but as the parent of his new life. And at length he, influenced by his attentions, was, as well he might be, stimulated to such a pitch of excessive love, that when he was departing from this world, and his summons was at hand, he commended to him his wife and children; so that him whom he had made a partner in the fellowship of his way of life, he afterwards made the heir of his affection.