Cap. 2.
Es antworteten die Apostel (άπόοτολοι), indem sie sagten: 5 »Sprich zu uns, Herr, auf dass wir Dich hören. Wir sind Dir gefolgt mit ganzem Herzen, haben Vater und Mutter verlassen, haben Weingärten und Acker verlassen, haben Güter (κτήοις) verlassen, haben die Herrlichkeit des Königs verlassen und sind Dir gefolgt, damit Du uns das Leben Deines Vaters, der Dich gesandt hat, lehrest.«
10 Jesus, der Lebendige, antwortete und sprach: »Das Leben meines Abaters ist dies, dass ihr aus dem Geschlechte (γένος) des Verstandes (νους) eure Seele (ψνχή) empfangt und sie aufhört, irdisch (χοϊκός) zu sein, und verständig (νοερός) wird durch das, was ich euch im Verlaufe (?) meines Wortes sage, auf dass ihr es vollendet und vor dem 15 Archon (αρχών) dieses Aeons (αιών) und seinen Nachstellungen, die kein Ende haben, gerettet werdet. Ihr aber (df), meine Jünger (μα&η- ταί). beeilt euch, mein Wort sorgfältig bei euch aufzunehmen, auf dass 41 ihr es erkennt, | damit der Archon (αο'γων) dieses Aeons (αιών) mit euch nicht streite, dieser, der keinen seiner Befehle in mir gefunden 20 hat, (und) damit ihr selbst, o meine Apostel (άπόοτολοι), mein Wort in Bezug auf mich erfüllet, und ich selbst euch frei mache, und ihr durch eine Freiheit (-ελεύθερος), an der kein Makel ist, heil werdet. Wie der Geist (πνεύμα) des Trösters (παράκλητος) heil ist, so werdet auch ihr durch die Freiheit des Geistes (πνεύμα) des heiligen Trösters 25 (παράκλητος) heil werden.« 1 2
-
3 Vgl. Matth. 10. 40 etc. — 6 Vgl. Matth. 10, 27. 29; Mark. 10, 2S. 29. — 9 Vgl. Matth. 10, 40 etc. — 15 Vgl. Joh. 12, 31 etc. — 19 Vgl. Joh. 14, 31. — 23 Vgl. Joh. 14, 10. 2fi>: 15, 26; 10, 7. ↩
-
7 Oj 1. .U<JU) miKö.6..u (= ima. MAI?) .uïï neneio^e >wir haben alle Dinge (?) und unsere Äcker verladen« ↩
