Translation
Hide
Über das Priestertum (BKV)
KAPITEL IV.
Indessen, da er bei seiner außerordentlichen Herzensgüte meine Freundschaft hochschätzte, gab er den Umgang mit allen anderen Gefährten auf, um beständig nur mit mir zusammen sein zu können. Das hatte er zwar auch schon früher gewünscht, war jedoch, wie gesagt, durch meinen Leichtsinn daran gehindert worden. Denn unmöglich konnte derjenige, der an den Gerichtshöfen sich herumtrieb und mit Leidenschaft sich den Vergnügungen der Schaubühne hingab 1, des öfteren mit dem zusammenkommen, der, völlig in seine Bücher vergraben, nicht einmal auf dem Forum mehr erschien. Als wir nun nach zeitweiliger Trennung die alte Lebensgemeinschaft wieder aufgenommen hatten, da reifte auch sofort der Wunsch, den er schon längst mit sich herumgetragen. Er vermochte es nämlich nicht, auch nur einen Augenblick des Tages von mir ferne zu sein. Beständig drang er deshalb in mich, wir sollten jeder sein eigenes Haus verlassen und dann beide zusammen eine gemeinschaftliche Wohnung beziehen. Es gelang ihm auch wirklich, mich zu überreden, und der Plan war bereits der Ausführung nahe.
-
d. i. Chrysostomus selbst. ↩
Translation
Hide
Treatise concerning the christian priesthood
4.
Being a good man, however, and placing a high value on my friendship, he separated himself from all the rest (of the brethren), and spent the whole of his time with me, which he had desired to do before, but had been prevented as I was saying by my frivolity. For it was impossible for a man who attended the law-courts, and was in a flutter of excitement about the pleasures of the stage, to be often in the company of one who was nailed to his books, and never set foot in the market place. Consequently when the hindrances were removed, and he had brought me into the same condition of life as himself, he gave free vent to the desire with which he had long been laboring. He could not bear leaving me even for a moment, and he persistently urged that we should each of us abandon our own home and share a common dwelling:--in fact he persuaded me, and the affair was taken in hand.