1. This is the narrative of the generations of man; on the day that God created man, in the likeness of God He created him. |
|
א. זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱ־לֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱ־לֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ: |
This is the narrative of the generations of man: Heb. סֵפֶר. This is the narrative of the generations of man, and there are many Aggadic midrashim. |
|
זה ספר תולדות אדם: זו היא ספירת תולדות אדם, ומדרשי אגדה יש רבים: |
on the day that God created, etc.: This tells us that on the day that he was created, he begot children. — [from Gen. Rabbah 24:7] |
|
ביום ברא וגו': מגיד שביום שנברא הוליד: |
|
2. Male and female He created them, and He blessed them, and He named them man (Adam) on the day they were created. |
|
ב. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם: |
3. And Adam lived one hundred and thirty years, and he begot in his likeness after his image, and he named him Seth. |
|
ג. וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שֵׁת: |
one hundred and thirty years: Until then, he had separated from his wife. — [Tanchuma Buber, Bereishith 26]. |
|
שלשים ומאת שנה: עד כאן פירש מן האשה: |
|
4. And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years, and he begot sons and daughters. |
|
ד. וַיִּהְיוּ יְמֵי אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
5. And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years, and he died. |
|
ה. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת: |
6. And Seth lived one hundred and five years, and he begot Enosh. |
|
ו. וַיְחִי שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת אֱנוֹשׁ: |
7. And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and he begot sons and daughters. |
|
ז. וַיְחִי שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
8. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
|
ח. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
9. And Enosh lived ninety years, and he begot Kenan. |
|
ט. וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת קֵינָן: |
10. And Enosh lived after he had begotten Kenan eight hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters. |
|
י. וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
11. And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died. |
|
יא. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אֱנוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
12. And Kenan lived seventy years, and he begot Mahalalel. |
|
יב. וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מַהֲלַלְאֵל: |
13. And Kenan lived after he had begotten Mahalalel eight hundred and forty years, and he begot sons and daughters. |
|
יג. וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
14. And all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died. |
|
יד. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
15. And Mahalalel lived sixty five years, and he begot Jared. |
|
טו. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת יָרֶד: |
16. And Mahalalel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and he begot sons and daughters. |
|
טז. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
17. And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety five years, and he died. |
|
יז. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
18. And Jared lived a hundred and sixty two years, and he begot Enoch. |
|
יח. וַיְחִי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת חֲנוֹךְ: |
19. And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and he begot sons and daughters. |
|
יט. וַיְחִי יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
20. And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years, and he died. |
|
כ. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
21. And Enoch lived sixty five years, and he begot Methuselah. |
|
כא. וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מְתוּשָׁלַח: |
22. And Enoch walked with God after he had begotten Methuselah, three hundred years, and he begot sons and daughters. |
|
כב. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱ־לֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
23. And all the days of Enoch were three hundred and sixty five years. |
|
כג. וַיְהִי כָּל יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה: |
24. And Enoch walked with God, and he was no longer, for God had taken him. |
|
כד. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱ־לֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱ־לֹהִים: |
And Enoch walked: He was a righteous man, but he could easily be swayed to return to do evil. Therefore, the Holy One, blessed be He, hastened and took him away and caused him to die before his time. For this reason, Scripture changed [the wording] in [the account of] his demise and wrote, “and he was no longer” in the world to complete his years. — [from Gen. Rabbah 25:1] |
|
ויתהלך חנוך: צדיק היה וקל בדעתו לשוב להרשיע, לפיכך מיהר הקב"ה וסילקו והמיתו קודם זמנו [וזהו ששינה הכתוב במיתתו לכתוב ואיננו בעולם למלאות שנותיו: |
for God had taken him: Before his time, like (Ezek. 24:16):“behold I am taking from you the desire of your eyes.” - [from Gen. Rabbah 25:1] |
|
כי לקח אותו: לפני זמנו] כמו (יחזקאל כד טז) הנני לוקח ממך את מחמד עיניך: |
|
25. And Methuselah lived a hundred and eighty seven years, and he begot Lamech. |
|
כה. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת לָמֶךְ: |
26. And Methuselah lived after he had begotten Lamech, seven hundred and eighty two years, and he begot sons and daughters. |
|
כו. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
27. And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty nine years, and he died. |
|
כז. וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
28. And Lamech lived a hundred and eighty two years, and he begot a son. |
|
כח. וַיְחִי לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן: |
and he begot a son: Heb. בֵּן, from whom the world was built (נִבְנָה). - [from Tanchuma Bereishith 11] |
|
ויולד בן: שממנו נבנה העולם: |
|
29. And he named him Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands from the ground, which the Lord has cursed." |
|
כט. וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְ־הֹוָ־ה: |
This one will give us rest: Heb. יְנַחִמֵנוּ He will give us rest (יָנַח מִמֶנוּ) from the toil of our hands. Before Noah came, they did not have plowshares, and he prepared [these tools] for them. And the land was producing thorns and thistles when they sowed wheat, because of the curse of the first man (Adam), but in Noah’s time, it [the curse] subsided. This is the meaning of יְנַחִמֵנוּ. If you do not explain it that way, however (but from the root (נחם), the sense of the word does not fit the name, [נֹחַ], and you would have to name him Menachem. — [See Gen. Rabbah 25:2] [i.e., If we explain the word according to its apparent meaning, “this one will console us,” the child should have been called Menachem, the consoler.] |
|
זה ינחמנו: ינח ממנו את עצבון ידינו, עד שלא בא נח לא היה להם כלי מחרישה והוא הכין להם, והיתה הארץ מוציאה קוצים ודרדרים כשזורעים חטים, מקללתו של אדם הראשון, ובימי נח נחה, וזהו ינחמנו, ינח ממנו. ואם לא תפרשהו כך, אין טעם הלשון נופל על השם, ואתה צריך לקרות שמו מנחם: |
|
30. And Lamech lived after he had begotten Noah, five hundred and ninety five years, and he begot sons and daughters. |
|
ל. וַיְחִי לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת: |
31. And all the days of Lamech were seven hundred and seventy seven years, and he died. |
|
לא. וַיְהִי כָּל יְמֵי לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת: |
32. And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
|
לב. וַיְהִי נֹחַ בֶּן חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת: |
five hundred years old: Said Rabbi Judan: What is the reason that all the generations begot children at [the age of approximately] one hundred years and this one [Noah, had children] at [the age of] five hundred years? Said the Holy One, blessed be He, “If they [his children] are wicked, they will perish in the [flood] water, and it will be bad for this righteous man, and if they are righteous, I will have to burden him with making many arks.” He closed his fountain, and he did not beget [children] until the age of five hundred years, so that Japheth, his eldest son, should not be liable for punishment before the Flood, as it is written (Isa. 65:20):“For the youth who is one hundred years old shall die.” [This means: at the age when he] will be liable for punishment in the future, and so it was before the giving of the Torah. — [from Gen. Rabbah 26:2] |
|
בן חמש מאות שנה: אמר רבי יודן מה טעם כל הדורות הולידו למאה שנה וזה לחמש מאות, אמר הקב"ה אם רשעים הם יאבדו במים ורע לצדיק זה, ואם צדיקים הם אטריח עליו לעשות תיבות הרבה, כבש את מעיינו ולא הוליד עד שהיה בן חמש מאות שנה, כדי שלא יהא יפת הגדול שבבניו ראוי לעונשין לפני המבול דכתיב (ישעיה סה כ) כי הנער בן מאה שנה ימות, וראוי לעונש לעתיד, וכן לפני מתן תורה: |
Shem, Ham, and Japheth: Now was not Japheth the eldest? [i.e., Why is he mentioned last?] But first you talk about the one who was righteous, born circumcised, and from whom Abraham was descended, etc. — [from Gen. Rabbah 26:3] |
|
את שם ואת חם ואת יפת: והלא יפת הוא הגדול, אלא בתחלה אתה דורש את שם שהוא צדיק, ונולד כשהוא מהול, ושאברהם יצא ממנו וכו': |