1. And the Lord said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, for it is you that I have seen as a righteous man before Me in this generation. |
|
א. וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה לְנֹחַ בֹּא אַתָּה וְכָל בֵּיתְךָ אֶל הַתֵּבָה כִּי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה: |
for it is you that I have seen as a righteous man before Me: But it does not say: “a righteous man, perfect” [as it does in 6:9]. From here [we deduce] that we tell part of a person’s praise in his presence and all of it in his absence. — [Gen. Rabbah 32:3] |
|
כי אותך ראיתי צדיק: ולא נאמר צדיק תמים. מכאן שאומרים מקצת שבחו של אדם בפניו וכולו שלא בפניו: |
|
2. Of all the clean animals you shall take for yourself seven pairs, a male and its mate, and of the animals that are not clean, two, a male and its mate. |
|
ב. מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ: |
Of all the clean animals: that are destined to be clean for Israel. We learn [from here] that Noah studied the Torah. — [Zev. 116a] |
|
הטהורה: העתידה להיות טהורה לישראל, למדנו שלמד נח תורה: |
seven pairs: in order that he might offer up some as a sacrifice upon leaving [the ark]. — [Tan. Vayakhel 6] |
|
שבעה שבעה: כדי שיקריב מהם קרבן בצאתו: |
|
3. Also, of the fowl of the heavens, seven pairs, male and female, to keep seed alive on the face of the earth. |
|
ג. גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ: |
Also, of the fowl of the heavens, etc.: Scripture speaks of the clean [fowl], and we learn that which is not explicit from that which is explicit. [i.e., Just as in the case of the animals, seven pairs of clean ones were to be brought into the ark, so was it in the case of the fowl, that seven pairs of clean ones were to be brought in, while of the unclean species, only one pair was to be saved.] |
|
גם מעוף השמים וגו': בטהורים הכתוב מדבר. וילמד סתום מן המפורש: |
|
4. For in another seven days, I will make it rain upon the earth for forty days and forty nights, and I will blot out all beings that I have made, off the face of the earth." |
|
ד. כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה: |
For in another seven days: (Sanh. 108b) These are the seven days of mourning for the righteous Methuselah, for the Holy One, blessed be He, had consideration for his honor, and delayed the retribution. Go and calculate the years of Methuselah and you will find that they ended in the six-hundredth year of Noah’s life. |
|
כי לימים עוד שבעה: אלו שבעת ימי אבלו של מתושלח הצדיק שחס הקב"ה על כבודו ועכב את הפורענות. צא וחשוב שנותיו של מתושלח ותמצא שהם כלים בשנת שש מאות שנה לחיי נח: |
For in another seven days: What is the meaning of “another” ? A [period of] time following a [period of] time; this [period] was added to the one hundred and twenty years. — [See Rashi 6:14] |
|
כי לימים עוד: מהו עוד, זמן אחר זמן, זה נוסף על מאה ועשרים שנה: |
forty days: Corresponding to the [time required for the] formation of the fetus, for they sinned by burdening the One Who formed them, by fashioning the forms of mamzerim (children born of incestuous and forbidden unions). - [Gen. Rabbah 32:5] |
|
ארבעים יום: כנגד יצירת הולד שקלקלו להטריח ליוצרם לצור צורת ממזרים: |
|
5. And Noah did, according to all that the Lord had commanded him. |
|
ה. וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּהוּ יְ־הֹוָ־ה: |
And Noah did: This refers to the building of the ark. |
|
ויעש נח: זה ביאתו לתיבה: |
|
6. And Noah was six hundred years old, and the flood came about, water upon the earth. |
|
ו. וְנֹחַ בֶּן שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל הָאָרֶץ: |
7. And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the flood waters. |
|
ז. וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו אִתּוֹ אֶל הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל: |
And Noah…and his sons: The men separately and the women separately, because they were prohibited from engaging in marital relations since the world was steeped in pain. — [Tan. 11] |
|
נח ובניו: האנשים לבד והנשים לבד, לפי שנאסרו בתשמיש המטה, מפני שהעולם היה שרוי בצער: |
because of the flood waters: Noah, too, was of those who had little faith, believing and not believing that the Flood would come, and he did not enter the ark until the waters forced him to do so. — [Gen. Rabbah 32:6] |
|
מפני מי המבול: אף נח מקטני אמנה היה, מאמין ואינו מאמין שיבא המבול ולא נכנס לתיבה עד שדחקוהו המים: |
|
8. Of the clean beasts and of the beasts that are not clean, and of the fowl, and all that creeps upon the earth. |
|
ח. מִן הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן הָעוֹף וְכֹל אֲשֶׁר רֹמֵשׂ עַל הָאֲדָמָה: |
9. Two by two they came to Noah to the ark, male and female, as God had commanded Noah. |
|
ט. שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל נֹחַ אֶל הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱ־לֹהִים אֶת נֹחַ: |
they came to Noah: By themselves. — [Tan. Noach 12] |
|
באו אל נח: מאליהן: |
two by two: They were all equal in this number; the smallest number was two. |
|
שנים שנים: כלם הושוו במנין זה, מן הפחות היו שנים: |
|
10. And it came to pass after the seven days, that the flood waters were upon the earth. |
|
י. וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ: |
11. In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day, all the springs of the great deep were split, and the windows of the heavens opened up. |
|
יא. בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ: |
in the second month: Rabbi Eliezer says: This refers to Marheshvan; Rabbi Joshua says: this refers to Iyar. — [Seder Olam Rabbah, ch. 4] |
|
בחדש השני: רבי אליעזר אומר זה מרחשון, רבי יהושע אומר זה אייר: |
were split: to emit their waters. |
|
נבקעו: להוציא מימיהן: |
the great deep: Measure for measure. They sinned with “the evil of man was great,” and they were punished with “the great deep.” - [Sanh. 108a] |
|
תהום רבה: מדה כנגד מדה, הם חטאו ברבה רעת האדם (בראשית ו ה) ולקו בתהום רבה: |
|
12. And the rain was upon the earth for forty days and forty nights. |
|
יב. וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה: |
And the rain was upon the earth: And further (verse 17) Scripture says: “Now the Flood was [upon the earth].” But when He brought them [the rains] down, He brought them down with mercy, so that if they would repent, they would be rains of blessing. When they did not repent, they became a flood. — [Midrash Hane’elam, Zohar Chadash 28a] |
|
ויהי הגשם על הארץ: ולהלן הוא אומר (פסוק יז) ויהי המבול, אלא כשהורידן, הורידן ברחמים שאם יחזרו יהיו גשמי ברכה, וכשלא חזרו היו למבול: |
forty days, etc.: The first day does not count because its night was not included with it, [i.e., on the night preceding it, no rain fell] for it is written (verse 11): “on this day, all the springs were split.” The result is that the forty days ended on the twenty-eighth of Kislev, according to Rabbi Eliezer. For the months are counted according to their order, one full [composed of thirty days], and one defective [composed of twenty-nine days], leaving twelve days of Marcheshvan and twenty-eight of Kislev [totalling forty]. |
|
ארבעים יום וגו': אין יום ראשון מן המנין לפי שאין לילו עמו, שהרי כתיב ביום הזה נבקעו כל מעינות, נמצאו ארבעים יום כלים בכ"ח בכסליו, לרבי אליעזר שהחדשים נמנין כסדרן אחד מלא ואחד חסר, הרי שנים עשר ממרחשון ועשרים ושמונה מכסליו: |
|
13. On this very day, Noah came, and Shem and Ham and Japheth, Noah's sons, and Noah's wife and his sons' three wives with them, into the ark. |
|
יג. בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי בָנָיו אִתָּם אֶל הַתֵּבָה: |
On this very day: Scripture teaches you that the people of his generation were saying, “If we see him going into the ark, we will break it and kill him.” Said the Holy One, blessed be He, “I will bring him in before the eyes of all, and we will see whose word will prevail!” - [Sifrei Ha’azinu 337] |
|
בעצם היום הזה: למדך הכתוב שהיו בני דורו אומרים אילו אנו רואים אותו נכנס לתיבה אנו שוברין אותה והורגין אותו, אמר הקב"ה אני מכניסו לעיני כלם ונראה דבר מי יקום: |
|
14. They, and every beast after its kind, and every domestic animal after its kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every wing. |
|
יד. הֵמָּה וְכָל הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל הָעוֹף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפּוֹר כָּל כָּנָף: |
bird of every wing: It [the word צִפּוֹר is in the construct state [meaning]:“birds of every type of wing,” to include locusts. (The word כָּנָף means feather, as (Lev. 1:17):“And he shall split it apart with its feathers (בִכְנָפָיו)” for even its feathers were included in the burnt offering. Here too, [the meaning is] any bird with any kind of appearance of feathers). [Chul. 139b] |
|
צפור כל כנף: דבוק הוא, צפור של כל מין כנף, לרבות חגבים (כנף לשון נוצה כמו (ויקרא א יז) ושסע אותו בכנפיו שאפילו נוצתה עולה, אף כאן צפור כל מין מראית נוצה): |
|
15. And they came to Noah to the ark, two by two of all flesh in which there is the spirit of life. |
|
טו. וַיָּבֹאוּ אֶל נֹחַ אֶל הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל הַבָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים: |
16. And those who came male and female of all flesh came, as God had commanded him, and the Lord shut him in. |
|
טז. וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱ־לֹהִים וַיִּסְגֹּר יְ־הֹוָ־ה בַּעֲדוֹ: |
and the Lord shut him in: He protected him (Targum Onkelos) that they should not break it; He surrounded the ark with bears and lions, and they killed some of them (Tan. Buber Noach 10). The simple meaning of the verse is that He closed [the ark] in front of him against the water. Likewise, every בְּעַד in Scripture is an expression of “in front of” (below 20:18):“in front of (בְּעַד) every womb” ; (II Kings 4:4):“in front of you (בַּעִדֵ) and in front of (וּבְעַד) your sons” ; (Job 2:4):“skin in front of (בְּעַד) skin” ; (Ps. 3:4):“a shield in front of me (בַעִדִי)” ; (I Sam. 12:19):“Pray בְּעַד your servants,” meaning“in front” [on behalf] of your servants. |
|
ויסגור ה' בעדו: הגין עליו שלא ישברוה, הקיף התיבה דובים ואריות והיו הורגים בהם. ופשוטו של מקרא סגר כנגדו מן המים וכן כל בעד שבמקרא לשון כנגד הוא (בראשית כ יח) בעד כל רחם, (מ"ב ד ד) בעדך ובעד בניך, (איוב ב ד) עור בעד עור, (תהלים ג ד) מגן בעדי, (ש"א יב יט) התפלל בעד עבדיך, כנגד עבדיך: |
|
17. Now the Flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and they lifted the ark, and it rose off the earth. |
|
יז. וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ: |
and it rose off the earth: It was submerged in the water eleven cubits like a loaded ship, which is partially submerged in the water, and the following verses prove this. — [from Gen. Rabbah 32:9] See Rashi below 8:3f. |
|
ותרם מעל הארץ: משוקעת היתה במים אחת עשרה אמה כספינה טעונה המשוקעת מקצתה במים ומקראות שלפנינו יוכיחו: |
|
18. And the waters became powerful, and they increased very much upon the earth, and the ark moved upon the waters. |
|
יח. וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם: |
became powerful: By themselves. |
|
ויגברו: מאליהן: |
|
19. And the waters became exceedingly powerful upon the earth, and all the lofty mountains that were under the heavens were covered up. |
|
יט. וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר תַּחַת כָּל הַשָּׁמָיִם: |
20. Fifteen cubits above did the waters prevail, and the mountains were covered up. |
|
כ. חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים: |
Fifteen cubits above: Above the peaks of all the mountains, after the waters were equal to [at the same level as] the mountain peaks. — [from Gen. Rabbah 32:11] |
|
חמש עשרה אמה מלמעלה: למעלה של כל גובה כל ההרים לאחר שהושוו המים לראשי ההרים: |
|
21. And all flesh perished that moved upon the earth, among the fowl, and among the cattle, and among the beasts, and among all creeping creatures that creep upon the earth and all mankind. |
|
כא. וַיִּגְוַע כָּל בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם: |
22. Everything that had the breath of the spirit of life in its nostrils, of all that were on the dry land, died. |
|
כב. כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ: |
that were on the dry land: But not the fish, which were in the sea. — [Sanh. 108a] |
|
נשמת רוח חיים: נשימה של רוח חיים: |
|
23. And it [the Flood] blotted out all beings that were upon the face of the earth, from man to animal to creeping thing and to the fowl of the heavens, and they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark survived. |
|
כג. וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה עַד רֶמֶשׂ וְעַד עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן הָאָרֶץ וַיִּשָּׁאֶר אַךְ נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה: |
And it blotted out: Heb. וַיִמַח, is in the וַיִפְעַל form, the active voice, and not in the וַיִפָעֶל form, the passive voice. And this is of the form of וַיִפֶן, he turned, וַיִבֶן, he built. Every word [i.e., verb] whose root ends with a“hey,” e.g., בנה, to build, מכה, to erase, קנה, to acquire-when you prefix it with a “vav” and a “yud,” it is vowelized with a “chirik” under the “yud.” Rashi teaches us that the meaning of the verse is not “and all beings were blotted out,” but“and it” -meaning the Flood-“ blotted out all beings.” |
|
וימח: לשון ויפעל הוא ואינו לשון ויפעל והוא מגזרת ויפן ויבן. כל תיבה שסופה ה"א כגון בנה, מחה, קנה, כשהוא נותן וי"ו יו"ד בראשה נקוד בחירק תחת היו"ד: |
and only Noah…survived: אַ means “only” Noah. This is its simple meaning, but the Midrash Aggadah (Tan. Noach 9) [states]: He was groaning and spitting blood because of the burden [of caring for] the cattle and the beasts, and some say that he delayed feeding the lion, and it struck him, and concerning him it is said (Prov. 11:31):“Behold a righteous man is requited [for his sins] in this world.” - [Tan. Noach 9] |
|
אך נח: לבד נח, זהו פשוטו. ומדרש אגדה היה גונח וכוהה דם מטורח הבהמות והחיות. ויש אומרים שאיחר מזונות לארי והכישו, ועליו נאמר (משלי יא לא) הן צדיק בארץ ישולם: |
|
24. And the water prevailed upon the earth a hundred and fifty days. |
|
כד. וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם: |